Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 16.8

Comparateur biblique pour Josué 16.8

Lemaistre de Sacy

Josué 16.8  De Taphua elle passe vers la mer jusqu’à la Vallée des roseaux, et se termine à la mer Salée. C’est là l’héritage de la tribu des enfants d’Ephraïm, divisés par leurs familles.

David Martin

Josué 16.8  Et cette frontière devait aller de Tappuah tirant vers la mer, jusqu’au torrent de Kana ; tellement que ses extrémités se devaient rendre à la mer. Ce fut là l’héritage de la Tribu des enfants d’Ephraïm, selon leurs familles ;

Ostervald

Josué 16.8  De Thappuach la frontière allait vers l’occident jusqu’au torrent de Kana, et aboutissait à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des enfants d’Éphraïm, selon leurs familles,

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 16.8  De Tapoua’h la limite se dirige à l’occident vers Na’hal-Kana (fleuve des roseaux) et se décharge dans la mer. Voilà la possession de la tribu des fils d’Ephraïme, selon leurs familles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 16.8  De Thappuah la frontière allait vers l’occident à Nahal-Kana (rivière des joncs) pour aboutir à la mer.

Bible de Lausanne

Josué 16.8  De Thappouah, la limite va à l’occident, au torrent de Kana, et aboutit{Héb. sort.} à la mer. Tel est l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 16.8  Depuis Tappuakh la frontière allait vers l’occident, au torrent de Kana, et aboutissait à la mer. Ce fut là l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles,

Nouveau Testament Stapfer

Josué 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 16.8  De Thappuach, elle allait vers l’occident au torrent de Kana et aboutissait à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles,

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 16.8  De Tappouah elle allait à l’ouest jusqu’au torrent de Kana et avait pour terme la mer : tel fut le patrimoine des enfants d’Ephraïm selon leurs familles,

Glaire et Vigouroux

Josué 16.8  De Taphua elle passe vers la mer jusqu’à la vallée des Roseaux, et se termine à la mer (très) salée. C’est là l’héritage de la tribu des enfants d’Ephraïm divisés selon leurs familles.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 16.8  De Taphua elle passe vers la mer jusqu’à la vallée des Roseaux, et se termine à la mer Salée. C’est là l’héritage de la tribu des enfants d’Ephraïm divisés selon leurs familles.

Louis Segond 1910

Josué 16.8  De Tappuach elle allait vers l’occident au torrent de Kana, pour aboutir à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 16.8  De Taphuah, elle allait, du côté de l’occident, au torrent de Cana, pour aboutir à la mer. Tel fut l’héritage des fils d’Ephraïm selon leurs familles.

Bible Pirot-Clamer

Josué 16.8  De Taphua la limite allait vers l’Ouest au torrent de Cana et aboutissait à la Mer. Tel était le lot de la tribu des Fils d’Ephraïm selon leurs clans,

Bible de Jérusalem

Josué 16.8  De Tappuah, la frontière allait vers l’occident, au torrent de Qana, et aboutissait à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs clans,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 16.8  De Tappuach elle allait vers l’occident au torrent de Kana, pour aboutir à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles.

Bible André Chouraqui

Josué 16.8  De Tapouah, la frontière va vers la mer, au torrent de Qana ; ses sorties sont sur la mer. Voilà la possession de la branche des Benéi Èphraîm, pour leurs clans,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 16.8  De Tapoua, la frontière continuait vers l’ouest jusqu’au torrent de Kana et s’achevait à la mer. Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Éphraïm,

Segond 21

Josué 16.8  De Tappuach elle allait vers l’ouest au torrent de Kana pour déboucher sur la mer. Tel fut l’héritage des clans de la tribu d’Ephraïm.

King James en Français

Josué 16.8  De Thappuah la frontière allait vers l’Ouest jusqu’au torrent de Kanah, et aboutissait à la mer. Tel fut l’héritage de la tribu des enfants d’Éphraïm, selon leurs familles,

La Septante

Josué 16.8  καὶ ἀπὸ Ταφου πορεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν ἐπὶ Χελκανα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ θάλασσαν αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς Εφραιμ κατὰ δήμους αὐτῶν.

La Vulgate

Josué 16.8  de Taffua pertransitque contra mare in valle Harundineti suntque egressus eius in mare Salsissimum haec est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 16.8  מִתַּפּ֜וּחַ יֵלֵ֨ךְ הַגְּב֥וּל יָ֨מָּה֙ נַ֣חַל קָנָ֔ה וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו הַיָּ֑מָּה זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־אֶפְרַ֖יִם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.