Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 16.11

Comparateur biblique pour Apocalypse 16.11

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs plaies ; et ils ne firent point pénitence de leurs œuvres.

David Martin

Apocalypse 16.11  Et à cause de leurs peines et de leurs plaies ils blasphémèrent le Dieu du Ciel ; et ne se repentirent point de leurs œuvres.

Ostervald

Apocalypse 16.11  Et à cause de leurs douleurs et de leurs plaies, ils blasphémèrent le Dieu du ciel ; et ils ne se repentirent point de leurs œuvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères ; et ils ne se repentirent point de leurs œuvres.

Bible de Lausanne

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères ; et ils ne se convertirent point de leurs œuvres.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs tourments et de leurs ulcères; et ils ne se repentirent point de leurs oeuvres.

John Nelson Darby

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ne se repentirent pas de leurs œuvres.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 16.11  et blasphémaient le Dieu du ciel à cause de leur souffrances et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.

Bible Annotée

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent point de leurs œuvres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 16.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs blessures, et ils ne firent point pénitence de leurs œuvres.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du Ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs blessures, et ils ne firent point pénitence de leurs oeuvres.

Louis Segond 1910

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs œuvres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 16.11  Ils blasphémèrent contre le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères ; et ils ne se repentirent pas de leurs mauvaises actions.

Auguste Crampon

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent point de leurs œuvres.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs souffrances et ulcères, mais ne se convertirent pas de leurs œuvres.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 16.11  Mais, loin de se repentir de leurs agissements, les hommes blasphémèrent le Dieu du ciel sous le coup des douleurs et des plaies.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel pour leurs douleurs et leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16.11  ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs œuvres.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 16.11  Ils blasphèment l’Elohîms du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères. Mais ils ne font pas retour loin de leurs œuvres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 16.11  et ils insultaient le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères. Ils ne se sont pas repentis de leurs œuvres.

Segond 21

Apocalypse 16.11  et ils blasphémèrent le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, ils ne se repentirent pas de leurs actes.

King James en Français

Apocalypse 16.11  Et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs plaies; et ils ne se repentirent pas de leurs œuvres.

La Septante

Apocalypse 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 16.11  et blasphemaverunt Deum caeli prae doloribus et vulneribus suis et non egerunt paenitentiam ex operibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 16.11  καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.