Apocalypse 16.14 Ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre pour les assembler au combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
David Martin
Apocalypse 16.14 Car ce sont des esprits diaboliques, faisant des prodiges, et qui s’en vont vers les Rois de la terre et du monde universel, pour les assembler pour le combat de ce grand jour du Dieu tout-puissant.
Ostervald
Apocalypse 16.14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 16.14Ce sont en effet des esprits de démons qui font des prodiges. Ils se rendent auprès des rois de l’univers entier afin de les rassembler pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant.
Bible de Lausanne
Apocalypse 16.14car ce sont des esprits de démons, qui font des signes et qui vont vers les rois de toute la terre, les rassembler pour la guerre de cette grande journée du Dieu Tout-Puissant.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 16.14Ce sont, en effet, des esprits de démons, qui font des prodiges et qui vont rassembler les rois de l’univers entier pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant.
John Nelson Darby
Apocalypse 16.14 car ce sont des esprits de démons faisant des miracles, qui s’en vont vers les rois de la terre habitée tout entière, pour les assembler pour le combat de ce grand jour de Dieu le Tout-puissant.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 16.14Ce sont des Esprits de démons faisant des miracles, qui vont trouver les rois de toute la terre et les rassemblent pour la bataille du grand jour du Dieu Tout-Puissant.
Bible Annotée
Apocalypse 16.14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges. Ils vont vers les rois de toute la terre, afin de les assembler pour la bataille du grand jour du Dieu dominateur souverain.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 16.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 16.14Car (Or) ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont auprès des rois de toute la terre, afin de les assembler pour le combat, au grand jour du Dieu tout-puissant.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 16.14Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont auprès des rois de toute la terre, afin de les assembler pour le combat, au grand jour du Dieu tout-puissant.
Louis Segond 1910
Apocalypse 16.14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 16.14Ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et qui vont trouver les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant.
Auguste Crampon
Apocalypse 16.14 Car ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et ils vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 16.14ce sont en effet des esprits de démons, qui opèrent des prodiges et s’en vont trouver les rois de la terre entière pour les rassembler en vue de la guerre du grand Jour du Dieu tout-puissant.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 16.14et de fait, ce sont des esprits démoniaques, des faiseurs de prodiges, qui s’en vont rassembler les rois du monde entier pour la guerre, pour le grand Jour du Dieu Maître-de-tout.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 16.14Ce sont en effet des esprits de démons qui font des signes et s’en vont vers les rois du monde entier, en vue de les rassembler pour la guerre du Jour, du grand [Jour] de Dieu, le Tout-Puissant.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 16.14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 16.14Oui, ce sont les souffles des démons, faiseurs de signes ; ils vont vers les rois de tout l’univers, pour les rassembler pour la guerre au grand jour d’Elohîms Sebaot.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 16.14Ces esprits démoniaques font des miracles, et ils vont ameuter les rois du monde entier pour le combat du grand jour de Dieu, Maître de l’univers.
Segond 21
Apocalypse 16.14 Ce sont des esprits de démons qui accomplissent des signes miraculeux et qui vont vers les rois de toute la terre afin de les rassembler pour la bataille de ce grand jour du Dieu tout-puissant.
King James en Français
Apocalypse 16.14 Car ce sont des esprits de démons, faisant des miracles, qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour la bataille du grand jour du Dieu Tout-puissant.
La Septante
Apocalypse 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 16.14sunt enim spiritus daemoniorum facientes signa et procedunt ad reges totius terrae congregare illos in proelium ad diem magnum Dei omnipotentis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !