Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 16.14

Comparateur biblique pour Apocalypse 16.14

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 16.14  Ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre pour les assembler au combat du grand jour du Dieu tout-puissant.

David Martin

Apocalypse 16.14  Car ce sont des esprits diaboliques, faisant des prodiges, et qui s’en vont vers les Rois de la terre et du monde universel, pour les assembler pour le combat de ce grand jour du Dieu tout-puissant.

Ostervald

Apocalypse 16.14  Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 16.14  Ce sont en effet des esprits de démons qui font des prodiges. Ils se rendent auprès des rois de l’univers entier afin de les rassembler pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant.

Bible de Lausanne

Apocalypse 16.14  car ce sont des esprits de démons, qui font des signes et qui vont vers les rois de toute la terre, les rassembler pour la guerre de cette grande journée du Dieu Tout-Puissant.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 16.14  Ce sont, en effet, des esprits de démons, qui font des prodiges et qui vont rassembler les rois de l’univers entier pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant.

John Nelson Darby

Apocalypse 16.14  car ce sont des esprits de démons faisant des miracles, qui s’en vont vers les rois de la terre habitée tout entière, pour les assembler pour le combat de ce grand jour de Dieu le Tout-puissant.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 16.14  Ce sont des Esprits de démons faisant des miracles, qui vont trouver les rois de toute la terre et les rassemblent pour la bataille du grand jour du Dieu Tout-Puissant.

Bible Annotée

Apocalypse 16.14  Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges. Ils vont vers les rois de toute la terre, afin de les assembler pour la bataille du grand jour du Dieu dominateur souverain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 16.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 16.14  Car (Or) ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont auprès des rois de toute la terre, afin de les assembler pour le combat, au grand jour du Dieu tout-puissant.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 16.14  Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont auprès des rois de toute la terre, afin de les assembler pour le combat, au grand jour du Dieu tout-puissant.

Louis Segond 1910

Apocalypse 16.14  Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 16.14  Ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et qui vont trouver les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour la bataille du grand jour du Dieu tout-puissant.

Auguste Crampon

Apocalypse 16.14  Car ce sont des esprits de démons qui font des prodiges, et ils vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 16.14  ce sont en effet des esprits de démons, qui opèrent des prodiges et s’en vont trouver les rois de la terre entière pour les rassembler en vue de la guerre du grand Jour du Dieu tout-puissant.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 16.14  et de fait, ce sont des esprits démoniaques, des faiseurs de prodiges, qui s’en vont rassembler les rois du monde entier pour la guerre, pour le grand Jour du Dieu Maître-de-tout.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 16.14  Ce sont en effet des esprits de démons qui font des signes et s’en vont vers les rois du monde entier, en vue de les rassembler pour la guerre du Jour, du grand [Jour] de Dieu, le Tout-Puissant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16.14  Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 16.14  Oui, ce sont les souffles des démons, faiseurs de signes ; ils vont vers les rois de tout l’univers, pour les rassembler pour la guerre au grand jour d’Elohîms Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 16.14  Ces esprits démoniaques font des miracles, et ils vont ameuter les rois du monde entier pour le combat du grand jour de Dieu, Maître de l’univers.

Segond 21

Apocalypse 16.14  Ce sont des esprits de démons qui accomplissent des signes miraculeux et qui vont vers les rois de toute la terre afin de les rassembler pour la bataille de ce grand jour du Dieu tout-puissant.

King James en Français

Apocalypse 16.14  Car ce sont des esprits de démons, faisant des miracles, qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour la bataille du grand jour du Dieu Tout-puissant.

La Septante

Apocalypse 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 16.14  sunt enim spiritus daemoniorum facientes signa et procedunt ad reges totius terrae congregare illos in proelium ad diem magnum Dei omnipotentis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 16.14  εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ⸀ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος —

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.