Apocalypse 16.2 Le premier s’en alla et répandit sa coupe sur la terre : et les hommes qui avaient le caractère de la bête, et ceux qui adoraient son image, furent frappés d’une plaie maligne et dangereuse.
David Martin
Apocalypse 16.2 Ainsi le premier [Ange] s’en alla, et versa sa fiole sur la terre ; et un ulcère malin et dangereux attaqua les hommes qui avaient la marque de la bête, et ceux qui adoraient son image.
Ostervald
Apocalypse 16.2 Et le premier ange s’en alla, et versa sa coupe sur la terre ; et les hommes qui avaient la marque de la bête, et ceux qui adoraient son image, furent frappés d’un ulcère malin et dangereux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 16.2Et le premier sortit et versa sa coupe sur la terre, et il y eut un ulcère, et il fut malfaisant pour les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
Bible de Lausanne
Apocalypse 16.2Et le premier s’en alla, et versa sa fiole sur la terre : et il y eut un ulcère mauvais et malin sur les hommes qui avaient l’empreinte de la bête, et sur ceux qui adoraient son image.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 16.2Le premier ange partit, et répandit sa coupe sur la terre: et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête, et ceux qui en adoraient l’image.
John Nelson Darby
Apocalypse 16.2 Et le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre ; et un ulcère mauvais et malin vint sur les hommes qui avaient la marque de la bête et sur ceux qui rendaient hommage à son image.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 16.2Et le premier ange partit et versa sa coupe sur la terre, et un ulcère mauvais et pernicieux frappa les hommes qui portaient le signe de la bête et qui adoraient son image.
Bible Annotée
Apocalypse 16.2 Et le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre ; et un ulcère malin et douloureux vint aux hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 16.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 16.2Le (Et) premier s’en alla, et versa sa coupe sur la terre ; et un ulcère malin et dangereux (plaie cruelle et pernicieuse) apparut sur les hommes qui avaient la marque de la bête, et sur ceux qui adoraient son image.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 16.2Le premier s’en alla, et versa sa coupe sur la terre; et un ulcère malin et dangereux apparut sur les hommes qui avaient la marque de la bête, et sur ceux qui adoraient son image.
Louis Segond 1910
Apocalypse 16.2 Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 16.2Le premier ange s’en alla et versa sa coupe sur la terre ; et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête, et qui adoraient son image.
Auguste Crampon
Apocalypse 16.2 Et le premier partit et répandit sa coupe sur la terre ; et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et ceux qui adoraient son image.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 16.2Le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre : et un ulcère mauvais et malin atteignit les hommes qui portaient la marque de la Bête et adoraient son image.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 16.2Et le premier s’en alla répandre sa coupe sur la terre ; alors, ce fut un ulcère mauvais et pernicieux sur les gens qui portaient la marque de la Bête et se prosternaient devant son image.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 16.2Et le premier s’en alla, et il versa sa coupe sur la terre, et il y eut un ulcère mauvais et pernicieux sur les hommes qui avaient la marque de la Bête et sur ceux qui se prosternaient devant son image.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 16.2 Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 16.2Il s’en va, le premier, il verse sa coupe sur la terre ; et c’est l’ulcère malin et pernicieux sur les hommes qui ont la marque de la bête et se prosternent devant son image.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 16.2Le premier sort et verse sa coupe sur la terre: de gros ulcères forts pénibles apparaissent sur tous ceux qui portent la marque de la bête et adorent son image.
Segond 21
Apocalypse 16.2 Le premier ange partit et versa sa coupe sur la terre, et un ulcère mauvais et douloureux frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
King James en Français
Apocalypse 16.2 Et le premier ange s’en alla, et versa sa fiole sur la terre; et un ulcère malsain et atroce tomba sur les hommes qui avaient la marque de la bête, et sur ceux qui adoraient son image.
La Septante
Apocalypse 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 16.2et abiit primus et effudit fialam suam in terram et factum est vulnus saevum ac pessimum in homines qui habent caracterem bestiae et eos qui adoraverunt imaginem eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !