Juges 16.10 Dalila lui dit : Vous vous êtes joué de moi, et vous m’avez dit une chose qui n’était point vraie : découvrez-moi donc au moins maintenant avec quoi il faudrait vous lier.
David Martin
Juges 16.10 Puis Délila dit à Samson : Voici tu t’es moqué de moi, car tu m’as dit des mensonges ; je te prie, déclare-moi maintenant avec quoi tu pourrais être bien lié.
Ostervald
Juges 16.10 Puis Délila dit à Samson : Voici, tu t’es moqué de moi, et tu m’as dit des mensonges. Je te prie, déclare-moi maintenant avec quoi il faut te lier.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 16.10Delila dit à Schimschone : Vois, tu t’es joué de moi tu m’as dit des mensonges, dis-moi maintenant avec quoi on peut te lier ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 16.10Alors Delila dit à Samson : Voici, tu m’as abusée, et tu m’as fait un mensonge. A présent indique-moi donc avec quoi il faut te lier.
Bible de Lausanne
Juges 16.10Et Delila dit à Samson : Voici, tu t’es moqué de moi, et tu m’as dit des mensonges. Maintenant déclare-moi, je te prie, avec quoi on peut te lier.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 16.10 Et Delila dit à Samson : Voici, tu t’es moqué de moi et tu m’as dit des mensonges ; maintenant déclare-moi, je te prie, avec quoi tu pourrais être lié.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 16.10 Et Delila dit à Samson : Voici, tu t’es joué de moi ; tu m’as dit des mensonges. Maintenant indique-moi, je te prie, avec quoi il faut te lier.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 16.10 Dalila dit à Samson : « Tu t’es joué de moi, tu m’as dit des mensonges ! Voyons, fais-moi savoir avec quoi l’on pourrait te lier. »
Glaire et Vigouroux
Juges 16.10Et Dalila lui dit : Tu t’es joué de moi et tu m’as dit un mensonge. Découvre-moi donc au moins maintenant avec quoi il faudrait te lier.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 16.10Et Dalila lui dit: Vous vous êtes joué de moi et vous m’avez dit un mensonge. Découvrez-moi donc au moins maintenant avec quoi il faudrait vous lier.
Louis Segond 1910
Juges 16.10 Delila dit à Samson : Voici, tu t’es joué de moi, tu m’as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 16.10 Dalila dit à Samson : « Voici, tu t’es joué de moi et tu m’as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 16.10Alors Dalila dit à Samson : “Tu t’es moqué de moi et tu m’as raconté des mensonges. Cette fois, indique-moi, je t’en prie, comment on peut te lier.”
Bible de Jérusalem
Juges 16.10Alors Dalila dit à Samson : "Tu t’es joué de moi et tu m’as dit des mensonges. Mais maintenant fais- moi connaître, je te prie, avec quoi il faudrait te lier."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 16.10 Delila dit à Samson : Voici, tu t’es joué de moi, tu m’as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier.
Bible André Chouraqui
Juges 16.10Delila dit à Shimshôn : « Voici, tu m’as bafouée, et me parles avec tromperies ! Maintenant, expose-moi donc, avec quoi seras-tu attaché ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 16.10Dalila dit à Samson: “Tu t’es moqué de moi et tu m’as raconté des mensonges. Tu devrais bien me dire avec quoi il faudrait te lier.”
Segond 21
Juges 16.10 Delila dit à Samson : « Tu t’es moqué de moi, tu m’as dit des mensonges. Maintenant, indique-moi donc avec quoi il faut t’attacher. »
King James en Français
Juges 16.10 Puis Délila dit à Samson: Voici, tu t’es moqué de moi, et tu m’as dit des mensonges. Je te prie, déclare-moi maintenant avec quoi il faut te lier.