Juges 16.21 Les Philistins l’ayant donc pris, lui arrachèrent aussitôt les yeux, et l’ayant mené à Gaza chargé de chaînes, ils l’enfermèrent dans une prison, où ils lui firent tourner la meule d’un moulin.
David Martin
Juges 16.21 Les Philistins donc le saisirent, et lui crevèrent les yeux, et le menèrent à Gaza, et le lièrent de deux chaînes d’airain ; et il tournait la meule dans la prison.
Ostervald
Juges 16.21 Les Philistins le saisirent donc, et lui crevèrent les yeux. Ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent de deux chaînes d’airain ; et il tournait la meule dans la prison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 16.21Les Pelichtime le saisirent et lui crevèrent les yeux, le firent descendre à Azah et le lièrent avec des chaînes d’airain et il tournait la meule dans la prison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 16.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 16.21Alors les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux, et le menèrent à Gaza, et le lièrent d’une double chaîne d’airain, et il fut réduit à moudre dans la prison.
Bible de Lausanne
Juges 16.21Et les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux, et ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent d’une paire de chaînes d’airain ; et il tournait la meule dans la maison des prisonniers.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 16.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 16.21 Et les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux, et le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d’airain ; et il tournait la meule dans la maison des prisonniers.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 16.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 16.21 Et les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux ; et ils le firent descendre à Gaza et le lièrent d’une double chaîne d’airain. Et il tournait la meule dans la prison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 16.21 Les Philistins se saisirent de lui et lui crevèrent les yeux ; puis ils l’emmenèrent à Gaza, où il fut chargé de chaînes et forcé de tourner la meule dans la prison.
Glaire et Vigouroux
Juges 16.21Les Philistins, l’ayant donc pris, lui arrachèrent aussitôt les yeux, et ils le conduisirent à Gaza chargé de chaînes ; ils l’enfermèrent dans une prison, où ils lui firent tourner la meule (d’un moulin).
Bible Louis Claude Fillion
Juges 16.21Les Philistins, l’ayant donc pris, lui arrachèrent aussitôt les yeux, et ils le conduisirent à Gaza chargé de chaînes; ils l’enfermèrent dans une prison, où ils lui firent tourner la meule d’un moulin.
Louis Segond 1910
Juges 16.21 Les Philistins le saisirent, et lui crevèrent les yeux ; ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d’airain. Il tournait la meule dans la prison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 16.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 16.21 Les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux et, l’ayant fait descendre à Gaza, ils le lièrent d’une double chaîne d’airain. Il tournait la meule dans la prison.
Bible Pirot-Clamer
Juges 16.21Les Philistins le saisirent, lui crevèrent les yeux, le conduisirent à Gaza, et le lièrent d’une double chaîne d’airain. Et il tournait la meule dans la prison.
Bible de Jérusalem
Juges 16.21Les Philistins se saisirent de lui, ils lui crevèrent les yeux et le firent descendre à Gaza. Ils l’enchaînèrent avec une double chaîne d’airain et il tournait la meule dans la prison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 16.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 16.21 Les Philistins le saisirent, et lui crevèrent les yeux ; ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d’airain. Il tournait la meule dans la prison.
Bible André Chouraqui
Juges 16.21Les Pelishtîm le saisissent et lui énucléent les yeux. Ils le descendent à ’Aza et l’attachent à deux bronzes. Il devient meulier dans la maison des prisonniers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 16.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 16.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 16.21Les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux. Ils le firent descendre à Gaza, le lièrent avec une double chaîne de bronze et le mirent à tourner la meule dans la prison.
Segond 21
Juges 16.21 Les Philistins s’emparèrent de lui et lui crevèrent les yeux. Ils le firent descendre à Gaza et l’attachèrent avec des chaînes en bronze. Il dut tourner la meule pour le blé dans la prison.
King James en Français
Juges 16.21 Les Philistins le saisirent donc, et lui crevèrent les yeux. Ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent de deux chaînes d’airain; et il tournait la meule dans la prison.