Juges 16.26 Alors Samson dit au garçon qui le conduisait : Laissez-moi toucher les colonnes qui soutiennent toute la maison : afin que je m’appuie dessus, et que je prenne un peu de repos.
David Martin
Juges 16.26 Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main : Mets-moi en une telle place que je puisse toucher les piliers sur lesquels la maison est appuyée, afin que je m’y appuie.
Ostervald
Juges 16.26 Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main : Place-moi, et fais-moi toucher les piliers qui soutiennent la maison, afin que je m’y appuie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 16.26Schimschone dit au jeune homme qui le tenait par la main, laisse-moi toucher les colonnes sur lesquelles la maison repose et que je m’appuie contre elles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 16.26Et Samson dit au valet qui lui tenait la main : Laisse-moi tâter les colonnes sur lesquelles pose l’édifice, je voudrais m’y appuyer.
Bible de Lausanne
Juges 16.26Et Samson dit au garçon qui le tenait par la main : Place-moi, et fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles la maison et soutenue, et que je m’y appuie.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 16.26 Et Samson dit au garçon qui le tenait par la main : Laisse-moi, et fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles la maison est assise, et que je m’y appuie.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 16.26 Et Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main : Laisse-moi toucher les colonnes sur lesquelles repose la maison et m’y appuyer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 16.26 Samson dit au jeune garçon qui le conduisait par la main : « Laisse-moi ; fais-moi seulement toucher les colonnes qui soutiennent l’édifice, pour que je m’y appuie. »
Glaire et Vigouroux
Juges 16.26Alors Samson dit au jeune homme (à l’enfant) qui le conduisait : Laisse-moi toucher les colonnes qui soutiennent toute la maison, afin que je m’appuie dessus et que je prenne un peu de repos.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 16.26Alors Samson dit au jeune homme qui le conduisait: Laissez-moi toucher les colonnes qui soutiennent toute la maison, afin que je m’appuie dessus et que je prenne un peu de repos.
Louis Segond 1910
Juges 16.26 Et Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main : Laisse-moi, afin que je puisse toucher les colonnes sur lesquelles repose la maison et m’appuyer contre elles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 16.26 Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main : « Laisse-moi toucher les colonnes sur lesquelles se tient la maison et m’y appuyer.
Bible Pirot-Clamer
Juges 16.26Alors Samson dit au garçon qui le conduisait par la main : “Conduis-moi, fais-moi toucher les colonnes [sur lesquelles reposait l’édifice], pour m’y appuyer.”
Bible de Jérusalem
Juges 16.26Samson dit alors au jeune garçon qui le menait par la main : "Conduis-moi et fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles repose l’édifice, que je m’y appuie."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 16.26 Et Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main : Laisse-moi, afin que je puisse toucher les colonnes sur lesquelles repose la maison et m’appuyer contre elles.
Bible André Chouraqui
Juges 16.26Shimshôn dit à l’adolescent qui lui tient la main : « Conduis-moi et fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles la maison se tient. Je m’y appuierai. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 16.26Samson dit alors au jeune homme qui le tenait par la main: “Tu devrais me conduire: fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles le temple est construit, que je puisse m’appuyer contre elles.”
Segond 21
Juges 16.26 Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main : « Laisse-moi toucher les colonnes sur lesquelles repose la maison et m’appuyer contre elles. »
King James en Français
Juges 16.26 Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main: Place-moi, et fais-moi toucher les piliers qui soutiennent la maison, afin que je m’y appuie.