Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 16.10

Comparateur biblique pour 1 Samuel 16.10

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 16.10  Isaï fit donc venir ses sept fils devant Samuel ; et Samuel lui dit : Le Seigneur n’en a choisi aucun de ceux-ci.

David Martin

1 Samuel 16.10  Ainsi Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel ; et Samuel dit à Isaï : L’Éternel n’a point choisi ceux-ci.

Ostervald

1 Samuel 16.10  Isaï fit passer ainsi ses sept fils devant Samuel ; et Samuel dit à Isaï : L’Éternel n’a point choisi ceux-ci.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 16.10  Iischaï fit passer ses sept fils devant Schemouel, qui dit à Iischaï: Iéhovah n’a point choisi ceux-ci.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 16.10  Et Isaï fit ainsi passer sept de ses fils devant Samuel. Et Samuel dit à Isaï : L’Éternel n’a pas fait choix de ceux-ci.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16.10  Et Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel ; et Samuel dit à Isaï : L’Éternel n’a pas choisi ceux-ci.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 16.10  Et Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel. Et Samuel dit à Isaï : L’Éternel n’a pas choisi ceux-ci.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 16.10  Et Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel, et Samuel dit à Isaï : L’Éternel n’a pas choisi ceux-ci.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 16.10  Jessé présenta ainsi ses sept fils devant Samuel, et Samuel lui dit : « Ce ne sont pas ceux-là que Dieu a choisis.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 16.10  Isaï fit donc venir ses sept fils devant Samuel ; et Samuel lui dit : Dieu n’a choisi aucun de ceux-ci.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 16.10  Isaï fit donc venir ses sept fils devant Samuel; et Samuel lui dit: Dieu n’a choisi aucun de ceux-ci.

Louis Segond 1910

1 Samuel 16.10  Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel ; et Samuel dit à Isaï : L’Éternel n’a choisi aucun d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 16.10  Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel ; et Samuel dit à Isaï : « Yahweh n’a choisi aucun de ceux-ci. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 16.10  Isaï présenta ses sept fils à Samuel, et Samuel dit à Isaï : “Yahweh n’a choisi aucun de ceux-ci.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 16.10  Jessé fit ainsi passer ses sept fils devant Samuel, mais Samuel dit à Jessé : "Yahvé n’a choisi aucun de ceux-là."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16.10  Isaï fit passer sept de ses fils devant Samuel ; et Samuel dit à Isaï : L’Éternel n’a choisi aucun d’eux.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 16.10  Ishaï fait passer ses sept fils, face à Shemouél. Shemouél dit à Ishaï : « IHVH-Adonaï n’a pas choisi ceux-là. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 16.10  Finalement Jessé fit passer ses sept fils devant Samuel, car Samuel disait à Jessé: “Yahvé n’a choisi aucun de ceux-là.”

Segond 21

1 Samuel 16.10  Isaï fit passer sept de ses fils devant Samuel et Samuel dit à Isaï : « L’Éternel n’a choisi aucun d’eux. »

King James en Français

1 Samuel 16.10  Isaï fit passer ainsi ses sept fils devant Samuel; et Samuel dit à Isaï: Le SEIGNEUR n’a point choisi ceux-ci.

La Septante

1 Samuel 16.10  καὶ παρήγαγεν Ιεσσαι τοὺς ἑπτὰ υἱοὺς αὐτοῦ ἐνώπιον Σαμουηλ καὶ εἶπεν Σαμουηλ οὐκ ἐξελέξατο κύριος ἐν τούτοις.

La Vulgate

1 Samuel 16.10  adduxit itaque Isai septem filios suos coram Samuhel et ait Samuhel ad Isai non elegit Dominus ex istis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 16.10  וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יִשַׁ֔י לֹא־בָחַ֥ר יְהוָ֖ה בָּאֵֽלֶּה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.