Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 16.13

Comparateur biblique pour 1 Samuel 16.13

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 16.13  Samuel prit donc la corne pleine d’huile, et il le sacra au milieu de ses frères : depuis ce temps-là l’Esprit du Seigneur fut toujours en David. Et quant à Samuel, il s’en retourna à Ramatha.

David Martin

1 Samuel 16.13  Alors Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères ; et depuis ce jour-là l’Esprit de l’Éternel saisit David. Et Samuel se leva, et s’en alla à Rama.

Ostervald

1 Samuel 16.13  Alors Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères, et depuis ce jour-là l’Esprit de l’Éternel saisit David. Puis Samuel se leva, et s’en alla à Rama.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 16.13  Schemouel prit la corne d’huile et l’oignit au milieu de ses frères, et, à dater de ce jour, l’esprit de Iéhovah saisit David. Schemouel se leva et s’en alla à Rama.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 16.13  Samuel prit la corne d’huile et l’oignit au milieu de ses frères. Et à partir de ce jour l’Esprit de l’Éternel descendit désormais sur David. Et Samuel se leva et partit pour Rama.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16.13  Et Samuel prit la corne d’huile et l’oignit au milieu de ses frères ; et depuis ce jour-là et dans la suite, l’Esprit de l’Éternel agit sur David. Et Samuel se leva et s’en alla à Rama.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 16.13  Et Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères. Et l’Esprit de l’Éternel saisit David, depuis ce jour-là et dans la suite. Et Samuel se leva et s’en alla à Rama.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 16.13  Et Samuel prit la corne d’huile et l’oignit au milieu de ses frères ; et l’Esprit de l’Éternel saisit David depuis ce jour et dans la suite. Et Samuel se leva et s’en alla à Rama.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 16.13  Et Samuel prit le cornet à l’huile, et il l’oignit au milieu de ses frères ; et depuis ce jour-là, l’esprit divin ne cessa d’animer David. Alors Samuel s’en alla, et retourna à Rama.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 16.13  Samuel prit donc la corne (pleine) d’huile, et il l’oignit au milieu de ses frères. Et dès lors l’Esprit du Seigneur fut toujours en David. Et se levant, Samuel retourna à Ramatha.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 16.13  Samuel prit donc la corne pleine d’huile, et il l’oignit au milieu de ses fréres. Et dès lors l’Esprit du Seigneur fut toujours en David. Et se levant, Samuel retourna à Ramatha.

Louis Segond 1910

1 Samuel 16.13  Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères. L’esprit de l’Éternel saisit David, à partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva, et s’en alla à Rama.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 16.13  Samuel, ayant pris la corne d’huile, l’oignit au milieu de ses frères, et l’Esprit de Yahweh fondit sur David à partir de ce jour et dans la suite.
Samuel se leva et s’en alla à Ramatha.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 16.13  Samuel ayant pris la corne d’huile, l’oignit au milieu de ses frères, et l’esprit du Seigneur fondit sur David à partir de ce jour et dans la suite. Puis Samuel se leva et se rendit à Rama.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 16.13  Samuel prit la corne d’huile et l’oignit au milieu de ses frères. L’esprit de Yahvé fondit sur David à partir de ce jour-là et dans la suite. Quant à Samuel, il se mit en route et partit pour Rama.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16.13  Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères. L’Esprit de l’Éternel saisit David, à partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva, et s’en alla à Rama.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 16.13  Shemouél prend la corne d’huile. Il le messie au sein de ses frères. Et le souffle de IHVH-Adonaï triomphe sur David, dès ce jour et plus haut. Shemouél se lève et va à Rama.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 16.13  Samuel prit donc sa corne d’huile et le consacra au milieu de ses frères. Dès lors et pour la suite des jours, l’esprit de Yahvé s’empara de David. Quant à Samuel, il se leva et retourna à Rama.

Segond 21

1 Samuel 16.13  Samuel prit la corne d’huile et le consacra par onction au milieu de ses frères. L’Esprit de l’Éternel vint sur David, à partir de ce jour et par la suite. Samuel se leva et partit à Rama.

King James en Français

1 Samuel 16.13  Alors Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères, et depuis ce jour-là l’Esprit du SEIGNEUR saisit David. Puis Samuel se leva, et s’en alla à Rama.

La Septante

1 Samuel 16.13  καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ τὸ κέρας τοῦ ἐλαίου καὶ ἔχρισεν αὐτὸν ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ ἐφήλατο πνεῦμα κυρίου ἐπὶ Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐπάνω καὶ ἀνέστη Σαμουηλ καὶ ἀπῆλθεν εἰς Αρμαθαιμ.

La Vulgate

1 Samuel 16.13  tulit igitur Samuhel cornu olei et unxit eum in medio fratrum eius et directus est spiritus Domini in David a die illa et in reliquum surgensque Samuhel abiit in Ramatha

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 16.13  וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־קֶ֣רֶן הַשֶּׁ֗מֶן וַיִּמְשַׁ֣ח אֹתֹו֮ בְּקֶ֣רֶב אֶחָיו֒ וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־יְהוָה֙ אֶל־דָּוִ֔ד מֵהַיֹּ֥ום הַה֖וּא וָמָ֑עְלָה וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ הָרָמָֽתָה׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.