Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 16.20

Comparateur biblique pour 1 Samuel 16.20

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 16.20  Isaï aussitôt prit un âne qu’il chargea de pain, d’une bouteille de vin et d’un chevreau, et il les envoya à Saül par son fils David.

David Martin

1 Samuel 16.20  Et Isaï prit un âne [chargé] de pain, et un baril de vin, et un chevreau de lait, et les envoya par David son fils, à Saül.

Ostervald

1 Samuel 16.20  Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau de lait, et les envoya à Saül, par David, son fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 16.20  Iischaï prit un âne (chargé) de pain, et une outre de vin, et un jeune chevreau, et envoya cela par son fils David à Schaoul.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 16.20  Et Isaï prit un âne avec du pain et une outre de vin et un chevreau, qu’il envoya par David, son fils, à Saül.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16.20  Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau, qu’il envoya à Saül par David, son fils.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 16.20  Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau, et les envoya à Saül par la main de David, son fils.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 16.20  Et Isaï prit un âne chargé de pain, une outre de vin et un chevreau, et l’envoya à Saül par David, son fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 16.20  Jessé chargea un âne de pain, avec une outre de vin et un jeune chevreau, qu’il envoya par son fils David à Saül.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 16.20  Isaï prit (aussitôt) un âne qu’il chargea de pain, d’une amphore de vin et d’un chevreau, et il les envoya à Saül par (l’entremise de) son fils David.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 16.20  Isaï prit aussitôt un âne qu’il chargea de pain, d’une amphore de vin et d’un chevreau, et il les envoya à Saül par son fils David.

Louis Segond 1910

1 Samuel 16.20  Isaï prit un âne, qu’il chargea de pain, d’une outre de vin et d’un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 16.20  Isaï prit un âne, avec du pain, une outre de vin et un chevreau, et les envoya à Saül par David, son fils.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 16.20  Et Isaï prit un âne, avec du pain, une outre de vin, un chevreau, et les envoya à Saül par David, son fils.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 16.20  Jessé prit cinq pains, une outre de vin, un chevreau et fit tout porter à Saül par son fils David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16.20  Isaï prit un âne, qu’il chargea de pain, d’une outre de vin et d’un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 16.20  Ishaï prend un âne, du pain, une outre de vin, un chevreau de chèvres, et les envoie par la main de David, son fils, à Shaoul.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 16.20  Jessé prit du pain, une outre de vin et un chevreau, et il les envoya à Saül par la main de son fils David.

Segond 21

1 Samuel 16.20  Isaï prit un âne qu’il chargea de pain, d’une outre de vin et d’un chevreau, et il envoya tout cela à Saül par l’intermédiaire de son fils David.

King James en Français

1 Samuel 16.20  Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau de lait, et les envoya à Saül, par David, son fils.

La Septante

1 Samuel 16.20  καὶ ἔλαβεν Ιεσσαι γομορ ἄρτων καὶ ἀσκὸν οἴνου καὶ ἔριφον αἰγῶν ἕνα καὶ ἐξαπέστειλεν ἐν χειρὶ Δαυιδ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ πρὸς Σαουλ.

La Vulgate

1 Samuel 16.20  tulitque Isai asinum plenum panibus et lagoenam vini et hedum de capris unum et misit per manum David filii sui Saul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 16.20  וַיִּקַּ֨ח יִשַׁ֜י חֲמֹ֥ור לֶ֨חֶם֙ וְנֹ֣אד יַ֔יִן וּגְדִ֥י עִזִּ֖ים אֶחָ֑ד וַיִּשְׁלַ֛ח בְּיַד־דָּוִ֥ד בְּנֹ֖ו אֶל־שָׁאֽוּל׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.