1 Samuel 16.4 Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit. Il vint à Bethléhem, et les anciens de la ville en furent tout surpris : ils allèrent au-devant de lui, et lui dirent : Nous apportez-vous la paix ?
David Martin
1 Samuel 16.4 Samuel donc fit comme l’Éternel lui avait dit, et vint à Bethléhem, et les Anciens de la ville tout effrayés accoururent au-devant de lui, et dirent : Ne viens-tu que pour notre bien ?
Ostervald
1 Samuel 16.4 Samuel fit donc comme l’Éternel avait dit, et vint à Bethléhem ; et les anciens de la ville accoururent, effrayés, au-devant de lui, et dirent : Viens-tu pour notre bien ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 16.4Schemouel fit ce que Iéhovah avait dit, et vint à Bethléhème. Les anciens de la ville coururent effrayés à sa rencontre, et on lui dit : Que ton arrivée soit (pour) la paix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 16.4Et Samuel fit ce que prescrivait l’Éternel et vint à Bethléem. Alors les Anciens de la ville accoururent inquiets au-devant lui et dirent : Ta venue est-elle un signe de paix ?
Bible de Lausanne
1 Samuel 16.4Et Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et se rendit à Béthléem. Et les anciens de la ville allèrent tout tremblants à sa rencontre, et dirent{Héb. et dit.} Viens-tu en paix ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 16.4 Et Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et vint à Bethléhem ; et les anciens de la ville allèrent tremblants à sa rencontre, et dirent : Ta venue est-elle la paix ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 16.4 Et Samuel fit ce que l’Éternel avait dit ; il vint à Bethléem, et les Anciens de la ville accoururent inquiets au-devant de lui et dirent : Est-ce quelque chose de bon qui t’amène ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 16.4 Samuel fit ce qu’avait dit l’Éternel, et se rendit à Bethléem ; les anciens de la ville se précipitèrent à sa rencontre, disant : « Salut à ton arrivée ! »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 16.4Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit. Il vint à Bethléhem, et les anciens de la ville en furent tout surpris ; ils allèrent au-devant de lui, et ils lui dirent : Nous apportez-vous la paix ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 16.4Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit. Il vint à Bethléem, et les anciens de la ville en furent tout surpris; ils allèrent au-devant de lui, et ils lui dirent: Nous apportez-vous la paix?
Louis Segond 1910
1 Samuel 16.4 Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent : Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 16.4 Samuel fit ce que Yahweh avait dit, et il se rendit à Bethléem. Les anciens de la ville vinrent inquiets au-devant de lui et dirent : « Ton arrivée est-elle pour la paix ? »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 16.4Samuel fit ce que Yahweh lui avait dit et il alla à Bethléem. Les anciens de la ville vinrent en tremblant à sa rencontre et lui dirent : “Nous apportes-tu la paix ?”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 16.4Samuel fit ce que Yahvé avait ordonné. Quand il arriva à Bethléem, les anciens de la ville vinrent en tremblant à sa rencontre et demandèrent : "Ta venue est-elle de bon augure, voyant" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 16.4 Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent : Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux ?
Bible André Chouraqui
1 Samuel 16.4Shemouél fait ce dont a parlé IHVH-Adonaï. Il vient à Béit Lèhèm. Les anciens de la ville tressaillent à son abord. Il dit : « Paix, ta venue ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 16.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 16.4Samuel fit comme Yahvé l’avait dit. Lorsqu’il arriva à Bethléem, les anciens sortirent en tremblant à sa rencontre. Ils lui dirent: “Es-tu venu pour la paix?”
Segond 21
1 Samuel 16.4 Samuel fit ce que l’Éternel avait dit et se rendit à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés à sa rencontre et demandèrent : « Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux ? »
King James en Français
1 Samuel 16.4 Samuel fit donc comme le SEIGNEUR avait dit, et vint à Bethléhem; et les anciens de la ville accoururent, effrayés, au-devant de lui, et dirent: Viens-tu pour notre bien?
1 Samuel 16.4fecit ergo Samuhel sicut locutus est ei Dominus venitque in Bethleem et admirati sunt seniores civitatis occurrentes ei dixeruntque pacificus ingressus tuus