Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 17.5

Comparateur biblique pour Genèse 17.5

Lemaistre de Sacy

Genèse 17.5  Vous ne vous appellerez plus Abram, c’est-à-dire, père élevé  : mais vous vous appellerez Abraham, c’est-à-dire, père élevé de la multitude  ; parce que je vous ai établi pour être le père d’une multitude de nations.

David Martin

Genèse 17.5  Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham ; car je t’ai établi père d’une multitude de nations.

Ostervald

Genèse 17.5  Et l’on ne t’appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d’une multitude) ; car je t’établis père d’une multitude de nations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 17.5  On ne t’appellerai plus Abrame ; ton nom sera Avrahame, car je t’ai rendu père d’une foule de nations ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 17.5  Et désormais on ne t’appellera plus de ton nom d’Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te constitue père d’une multitude de peuples.

Bible de Lausanne

Genèse 17.5  Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t’ai fait père d’une multitude de nations.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 17.5  et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t’ai établi père d’une multitude de nations.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 17.5  et on ne te nommera plus Abram, mais ton nom sera Abraham ; car je t’ai fait le père d’une multitude de nations.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 17.5  Ton nom ne s’énoncera plus, désormais, Abram : ton nom sera Abraham, car je te fais le père d’une multitude de nations.

Glaire et Vigouroux

Genèse 17.5  Tu ne t’appelleras plus Abram, mais tu t’appelleras Abraham ; parce que je t’ai établi pour être le père d’une multitude de nations.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 17.5  Vous ne vous appellerez plus Abram, mais vous vous appellerez Abraham; parce que Je vous ai établi pour être le père d’une multitude de nations.

Louis Segond 1910

Genèse 17.5  On ne t’appellera plus Abram ; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’une multitude de nations.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 17.5  On ne te nommera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d’une multitude de nations.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 17.5  Et tu ne seras plus appelé de ton nom Abram, mais ton nom sera Abraham : car je t’ai fait père d’une foule de peuples.

Bible de Jérusalem

Genèse 17.5  Et l’on ne t’appellera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d’une multitude de nations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 17.5  On ne t’appellera plus Abram ; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’une multitude de nations.

Bible André Chouraqui

Genèse 17.5  Ton nom ne sera plus crié Abrâm : ton nom est Abrahâm père d’une multitude : oui, je t’ai donné en père d’une foule de peuples.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 17.5  Aussi ne t’appellera-t-on plus du nom d’Abram, mais ton nom sera Abraham, car je ferai de toi le père de nombreuses nations.

Segond 21

Genèse 17.5  On ne t’appellera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’un grand nombre de nations.

King James en Français

Genèse 17.5  Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham ; car je t’ai établi père de beaucoup de nations.

La Septante

Genèse 17.5  καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Αβραμ ἀλλ’ ἔσται τὸ ὄνομά σου Αβρααμ ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε.

La Vulgate

Genèse 17.5  nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 17.5  וְלֹא־יִקָּרֵ֥א עֹ֛וד אֶת־שִׁמְךָ֖ אַבְרָ֑ם וְהָיָ֤ה שִׁמְךָ֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֛י אַב־הֲמֹ֥ון גֹּויִ֖ם נְתַתִּֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.