Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 17.8

Comparateur biblique pour Genèse 17.8

Lemaistre de Sacy

Genèse 17.8  Je vous donnerai, à vous et à votre race, la terre où vous demeurez maintenant comme étranger, tout le pays de Chanaan, afin que vos descendants le possèdent pour jamais ; et je serai leur Dieu.

David Martin

Genèse 17.8  Et je te donnerai, et à ta postérité après toi, le pays où tu demeures comme étranger, savoir tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je leur serai Dieu.

Ostervald

Genèse 17.8  Et je donnerai, à toi et à ta postérité après toi, le pays où tu séjournes, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle ; et je serai leur Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 17.8  Je te donnerai et je donnerai à tes descendants, après toi, le pays de ton séjour, tout le pays de Kenââne ; un héritage perpétuel, je serai aussi pour eux Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 17.8  Et je te donne et à ta postérité après toi le pays de tes pèlerinages, le pays de Canaan, en propriété éternelle, et je serai leur Dieu.

Bible de Lausanne

Genèse 17.8  Et je te donnerai à toi et à postérité après toi la terre de ton séjour, toute la terre de Canaan, en propriété perpétuelle ; et je deviendrai leur Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 17.8  Et je te donne, et à ta semence après toi, le pays de ton séjournement, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 17.8  et je donnerai à toi et à tes descendants le pays où tu séjournes comme étranger, tout le pays de Canaan, pour le posséder à perpétuité, et je serai leur Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 17.8  Et je donnerai à toi et à ta postérité la terre de tes pérégrinations, toute la terre de Canaan, comme possession indéfinie ; et je serai pour eux un Dieu tutélaire.

Glaire et Vigouroux

Genèse 17.8  (Et) Je te donnerai, à toi et à ta race, la terre où tu demeures maintenant comme étranger (de ton pèlerinage) ; tout le pays de Chanaan, comme une possession perpétuelle ; et je serai le Dieu de tes descendants.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 17.8  Je vous donnerai, à vous et à votre race, la terre où vous demeurez maintenant comme étranger; tout le pays de Chanaan, comme une possession perpétuelle; et Je serai le Dieu de vos descendants.

Louis Segond 1910

Genèse 17.8  Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 17.8  Je te donnerai, à toi et à tes descendants après toi, le pays où tu séjournes comme étranger, tout le pays de Chanaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu?».

Bible Pirot-Clamer

Genèse 17.8  Je te donnerai ainsi qu’à ta postérité après toi le pays où tu vis en étranger, tout le pays de Canaan, pour le posséder à jamais et je serai leur Dieu.

Bible de Jérusalem

Genèse 17.8  À toi et à ta race après toi, je donnerai le pays où tu séjournes, tout le pays de Canaan, en possession à perpétuité, et je serai votre Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 17.8  Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

Bible André Chouraqui

Genèse 17.8  Je te donne, à toi et à ta semence après toi, la terre de tes résidences, toute la terre de Kena’ân, en propriété de pérennité. Je suis pour eux Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 17.8  Tout ce pays de Canaan, cette terre où tu es un nomade, je te le donnerai, et à ta descendance après toi, comme une propriété perpétuelle; et je serai leur Dieu.”

Segond 21

Genèse 17.8  Je te donnerai, à toi et à tes descendants après toi, le pays où tu séjournes en étranger, tout le pays de Canaan ; il sera leur propriété pour toujours et je serai leur Dieu. »

King James en Français

Genèse 17.8  Et je donnerai, à toi et à ta semence après toi, le pays dans lequel tu es un étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle; et je serai leur Dieu.

La Septante

Genèse 17.8  καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν ἣν παροικεῖς πᾶσαν τὴν γῆν Χανααν εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον καὶ ἔσομαι αὐτοῖς θεός.

La Vulgate

Genèse 17.8  daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 17.8  וְנָתַתִּ֣י לְ֠ךָ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַחֲרֶ֜יךָ אֵ֣ת׀ אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לַאֲחֻזַּ֖ת עֹולָ֑ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Genèse 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.