Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 17.17

Comparateur biblique pour 2 Samuel 17.17

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 17.17  Jonathas et Achimaas étaient près de la fontaine de Rogel, n’osant se montrer, ni entrer dans la ville ; et une servante alla les avertir de tout ceci. Ils partirent en même temps pour en porter la nouvelle au roi David.

David Martin

2 Samuel 17.17  Or Jonathan et Ahimahats se tenaient près de la fontaine de Roguel ; parce qu’ils n’osaient pas se montrer lorsqu’ils venaient dans la ville, et une servante leur alla rapporter [le tout], afin qu’ils s’en allassent, et le rapportassent au Roi David.

Ostervald

2 Samuel 17.17  Or Jonathan et Achimaats se tenaient à En-Roguel (la fontaine du foulon), et une servante vint les avertir pour qu’ils allassent le rapporter au roi David ; car ils ne pouvaient se montrer, en entrant dans la ville.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 17.17  Iehonathane et A’himaatz se tenaient à Ene-Roguel ; une servante alla et le leur annonça, et ils allèrent l’annoncer au roi David, car ils ne pouvaient se montrer pour venir à la ville.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 17.17  Cependant Jonathan et Ahimaats étaient postés près de la Fontaine du Foulon, et la servante vint leur apporter l’avis d’aller informer le Roi David ; car il n’y avait pas possibilité pour eux de se faire remarquer en entrant dans la ville.

Bible de Lausanne

2 Samuel 17.17  Et Jonathan et Akhimaats se tenaient à Ain-roguel. et une esclave alla et les avertit, afin qu’ils allassent avertir le roi David ; car ils ne pouvaient se montrer, en entrant dans la ville.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 17.17  Et Jonathan et Akhimaats se tenaient à En-Roguel, et une servante alla et les avertit, et ils allèrent et avertirent le roi David ; car ils ne pouvaient pas se montrer entrant dans la ville.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 17.17  Et Jonathan et Ahimaats se tenaient à En-Roguel, et la servante alla les informer ; eux-mêmes allèrent donner avis au roi David. Car ils n’osaient paraître dans la ville.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 17.17  Jonathan et Ahimaaç attendaient à En-Roghel. La servante alla les avertir, pour qu’eux-mêmes allassent prévenir le roi David, car ils ne pouvaient se laisser voir en entrant dans la ville.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 17.17  Or Jonathas et Achimaas étaient près de la fontaine de Rogel, n’osant se montrer ni entrer dans la ville ; et une (la) servante alla les avertir de tout cela. Ils partirent donc pour en porter la nouvelle au roi David.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 17.17  Or Jonathas et Achimaas étaient près de la fontaine de Rogel, n’osant se montrer ni entrer dans la ville; et une servante alla les avertir de tout cela. Ils partirent donc pour en porter la nouvelle au roi David.

Louis Segond 1910

2 Samuel 17.17  Jonathan et Achimaats se tenaient à En Roguel. Une servante vint leur dire d’aller informer le roi David ; car ils n’osaient pas se montrer et entrer dans la ville.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 17.17  Jonathas et Achimaas se tenaient à En-Rogel ; la servante allait les informer, et eux-mêmes allaient donner avis au roi David ; car ils ne pouvaient se faire voir en entrant dans la ville.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 17.17  Jonathas et Achimaas se tenaient à Aïn-Rogel. Une servante venait les informer, et ils allaient eux-mêmes informer le roi David, car ils ne pouvaient pas se montrer et entrer dans la ville.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 17.17  Yehonatân et Ahimaaç étaient postés à la source du Foulon : une servante viendrait les avertir et eux-mêmes iraient avertir le roi David, car ils ne pouvaient pas se découvrir en entrant dans la ville.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17.17  Jonathan et Achimaats se tenaient à En-Roguel. Une servante vint leur dire d’aller informer le roi David ; car ils n’osaient pas se montrer et entrer dans la ville.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 17.17  Iehonatân et Ahima’as se tiennent à ’Éïn-Roguél. La domestique va, et le leur rapporte. Eux, ils iront le rapporter au roi David, car ils ne pouvaient pas se faire voir à l’entrée de la ville.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 17.17  Yonathan et Ahimaas étaient postés près de la source du Foulon. Une servante devait les prévenir pour qu’ils aillent porter la nouvelle au roi, car ils ne voulaient pas entrer en ville et se faire voir.

Segond 21

2 Samuel 17.17  Jonathan et Achimaats se tenaient à En-Roguel. Une servante vint leur dire d’aller informer le roi David, car ils ne devaient pas se montrer en entrant dans la ville.

King James en Français

2 Samuel 17.17  Or Jonathan et Achimaats se tenaient à En-Roguel, et une servante vint les avertir pour qu’ils allassent le rapporter au roi David; car ils ne pouvaient se montrer, en entrant dans la ville.

La Septante

2 Samuel 17.17  καὶ Ιωναθαν καὶ Αχιμαας εἱστήκεισαν ἐν τῇ πηγῇ Ρωγηλ καὶ ἐπορεύθη ἡ παιδίσκη καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ πορεύονται καὶ ἀναγγέλλουσιν τῷ βασιλεῖ Δαυιδ ὅτι οὐκ ἐδύναντο ὀφθῆναι τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν.

La Vulgate

2 Samuel 17.17  Ionathan autem et Achimaas stabant iuxta fontem Rogel abiit ancilla et nuntiavit eis et illi profecti sunt ut referrent ad regem David nuntium non enim poterant videri aut introire civitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 17.17  וִיהֹונָתָ֨ן וַאֲחִימַ֜עַץ עֹמְדִ֣ים בְּעֵין־רֹגֵ֗ל וְהָלְכָ֤ה הַשִּׁפְחָה֙ וְהִגִּ֣ידָה לָהֶ֔ם וְהֵם֙ יֵֽלְכ֔וּ וְהִגִּ֖ידוּ לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד כִּ֣י לֹ֥א יוּכְל֛וּ לְהֵרָאֹ֖ות לָבֹ֥וא הָעִֽירָה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.