1 Rois 17.18 Cette femme dit donc à Elie : Qu’y a-t-il entre vous et moi, homme de Dieu ? Etes-vous venu chez moi pour renouveler la mémoire de mes péchés, et pour faire mourir mon fils ?
David Martin
1 Rois 17.18 Et elle dit à Elie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler en mémoire mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ?
Ostervald
1 Rois 17.18 Et elle dit à Élie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour renouveler la mémoire de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 17.18Elle dit à Eliahou : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? tu es venu chez moi pour rappeler mon iniquité et pour faire mourir mon fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 17.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 17.18Alors elle dit à Élie : Que peut-il y avoir entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler la mémoire de ma faute, et faire mourir mon fils ?
Bible de Lausanne
1 Rois 17.18Et elle dit à Élie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler la mémoire de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 17.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 17.18 Et elle dit à Élie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour mettre en mémoire mon iniquité et faire mourir mon fils ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 17.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 17.18 Et elle dit à Élie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour remettre en mémoire mon iniquité et faire mourir mon fils ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 17.18 La mère dit à Elie : « Qu’avons-nous à démêler ensemble, homme de Dieu ? Tu es venu chez moi pour réveiller le souvenir de mes fautes et causer la mort de mon fils ! »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 17.18Cette femme dit donc à Elie : Qu’y a-t-il de commun entre toi et moi, homme de Dieu ? es-tu venu chez moi pour renouveler la mémoire de mes péchés, et pour faire mourir mon fils ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 17.18Cette femme dit donc à Elie : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi, homme de Dieu? Etes-vous venu chez moi pour renouveler la mémoire de mes péchés, et pour faire mourir mon fils?
Louis Segond 1910
1 Rois 17.18 Cette femme dit alors à Élie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 17.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 17.18 Alors cette femme dit à Elie : « Qu’ai-je à faire avec toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mes iniquités et pour faire mourir mon fils ? »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 17.18Elle dit alors à Elie : “Qu’ai-je à faire avec toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité et pour faire mourir mon fils ?”
Bible de Jérusalem
1 Rois 17.18Alors elle dit à Élie : "Qu’ai-je à faire avec toi, homme de Dieu ? Tu es donc venu chez moi pour rappeler mes fautes et faire mourir mon fils !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 17.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 17.18 Cette femme dit alors à Élie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ?
Bible André Chouraqui
1 Rois 17.18Elle dit à Élyahou : « Qu’est-il entre moi et toi, homme d’Elohîms ? Es-tu venu vers moi pour rappeler mon tort et mettre à mort mon fils ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 17.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 17.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 17.18Alors elle dit à Élie: “Pourquoi t’es-tu mis dans mes affaires, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour remettre devant Dieu toutes mes fautes et pour faire mourir mon fils?”
Segond 21
1 Rois 17.18 La femme dit alors à Élie : « Que me veux-tu, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de ma faute et pour faire mourir mon fils ? »
King James en Français
1 Rois 17.18 Et elle dit à Élie: Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour renouveler la mémoire de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils?