Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 17.9

Comparateur biblique pour 1 Rois 17.9

Lemaistre de Sacy

1 Rois 17.9  Allez à Sarepta, qui est une ville des Sidoniens, et demeurez-y : car j’ai commandé à une femme veuve de vous nourrir.

David Martin

1 Rois 17.9  Lève-toi, [et] t’en va à Sarepta, qui est près de Sidon, et demeure-là. Voici, j’ai commandé là à une femme veuve de t’y nourrir.

Ostervald

1 Rois 17.9  Lève-toi, va-t’en à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là. Voici, j’ai commandé là à une femme veuve de te nourrir.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 17.9  Lève-toi et va-t-en à Tsarphath, qui (appartient) aux Tsidonime (Sidoniens), et demeure-là ; j’ai commandé là à une veuve de te nourrir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 17.9  Lève-toi et t’en va à Tsarpath qui tient à Sidon, et t’y établis : voici, j’y ai donné ordre à une femme veuve de te nourrir.

Bible de Lausanne

1 Rois 17.9  Lève-toi, va-t’en à Sarepta, qui appartient à Sidon, et habite là : Voici, j’ai commandé là à une femme veuve de te nourrir.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 17.9  Lève-toi, va-t’en à Sarepta, qui appartient à Sidon, et tu habiteras là ; voici, j’ai commandé là à une femme veuve de te nourrir.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 17.9  Lève-toi, va-t’en à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là ; voici, j’ai chargé là une femme veuve de te nourrir.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 17.9  « Lève-toi, va à Sarepta, qui est près de Sidon, et tu t’y établiras. Là est une femme veuve, que j’ai chargée de te nourrir. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 17.9  Va à Sarepta (, ville) des Sidoniens, et demeures-y ; car j’ai commandé à une femme veuve de t’y nourrir.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 17.9  Allez à Sarepta des Sidoniens, et demeurez-y; car j’ai commandé à une femme veuve de vous y nourrir.

Louis Segond 1910

1 Rois 17.9  Lève-toi, va à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là. Voici, j’y ai ordonné à une femme veuve de te nourrir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 17.9  « Lève-toi, va à Sarephta, qui appartient à Sidon, et tu y demeureras ; voici que j’ai ordonné là à une femme veuve de te nourrir. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 17.9  “Lève-toi, va à Sarephta, qui appartient à Sidon, et tu y demeureras : voici que j’ai ordonné à une veuve de te nourrir.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 17.9  "Lève-toi et va à Sarepta, qui appartient à Sidon, et tu y demeureras. Voici que j’ordonne là-bas à une veuve de te donner à manger."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17.9  Lève-toi, va à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là. Voici, j’y ai ordonné à une femme veuve de te nourrir.

Bible André Chouraqui

1 Rois 17.9  « Lève-toi. Va à Sorphat qui est à Sidôn. Habite là. Voici, j’ai ordonné là à une femme, une veuve, de t’entretenir. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 17.9  “Lève-toi, va t’établir à Sarepta dans la région de Sidon. J’ai donné des ordres là-bas à une veuve pour qu’elle te nourrisse.”

Segond 21

1 Rois 17.9  « Lève-toi, va à Sarepta, qui appartient au territoire de Sidon, et installe-toi là. J’y ai ordonné à une femme veuve de te nourrir. »

King James en Français

1 Rois 17.9  Lève-toi, va-t’en à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là. Voici, j’ai commandé là à une femme veuve de te nourrir.

La Septante

1 Rois 17.9  ἀνάστηθι καὶ πορεύου εἰς Σαρεπτα τῆς Σιδωνίας ἰδοὺ ἐντέταλμαι ἐκεῖ γυναικὶ χήρᾳ τοῦ διατρέφειν σε.

La Vulgate

1 Rois 17.9  surge et vade in Sareptha Sidoniorum et manebis ibi praecepi enim ibi mulieri viduae ut pascat te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 17.9  ק֣וּם לֵ֤ךְ צָרְפַ֨תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְצִידֹ֔ון וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם הִנֵּ֨ה צִוִּ֥יתִי שָׁ֛ם אִשָּׁ֥ה אַלְמָנָ֖ה לְכַלְכְּלֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.