Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 17.19

Comparateur biblique pour 2 Rois 17.19

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.19  Et Juda même ne garda point les commandements du Seigneur, son Dieu, mais marcha dans les erreurs et les égarements d’Israël.

David Martin

2 Rois 17.19  Et même Juda ne garda point les commandements de l’Éternel son Dieu, mais ils marchèrent dans les ordonnances qu’Israël avait établies.

Ostervald

2 Rois 17.19  Juda même ne garda pas les commandements de l’Éternel, son Dieu ; mais ils marchèrent dans les coutumes qu’Israël avait établies.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 17.19  Iehouda non plus ne garda pas les commandements de l’Éternel son Dieu ; il suivit les ordonnances qu’Israel s’était établies.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 17.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 17.19  Même Juda ne garda pas les commandements de l’Éternel, leur Dieu ; ils marchèrent d’après les statuts dressés par les Israélites.

Bible de Lausanne

2 Rois 17.19  Juda même n’avait pas gardé les commandements de l’Éternel, son Dieu, et ils avaient marché selon les statuts qu’Israël avait faits.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 17.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 17.19  Et Juda non plus ne garda pas les commandements de l’Éternel, son Dieu ; et ils marchèrent dans les statuts qu’Israël avait établis.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 17.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 17.19  Juda non plus ne garda pas les commandements de l’Éternel, son Dieu ; ils marchèrent dans les coutumes d’Israël qu’il s’était établies.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 17.19  Juda même n’observa pas les commandements de l’Éternel, leur Dieu ; ils adoptèrent les mœurs des Israélites.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 17.19  Et (Or) Juda lui-même ne garda pas les commandements du Seigneur son Dieu, mais marcha dans les égarements d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 17.19  Et Juda lui-même ne garda point les commandements du Seigneur son Dieu, mais marcha dans les égarements d’Israël.

Louis Segond 1910

2 Rois 17.19  Juda même n’avait pas gardé les commandements de l’Éternel, son Dieu, et ils avaient suivi les coutumes établies par Israël. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 17.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 17.19  quoique Juda lui-même n’eût pas gardé les commandements de Yahweh, leur Dieu, et qu’ils eussent suivi les rites établis par Israël. —

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 17.19  quoique Juda lui-même n’eût pas gardé les commandements de Yahweh, leur Dieu, et qu’ils eussent suivi les rites que pratiquait Israël.

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.19  Juda non plus n’observa pas les commandements de Yahvé son Dieu, et suivit les coutumes qu’Israël avait établies.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 17.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.19  Juda même n’avait pas gardé les commandements de l’Éternel, son Dieu, et ils avaient suivi les coutumes établies par Israël.

Bible André Chouraqui

2 Rois 17.19  Iehouda aussi ne garde pas les ordres de IHVH-Adonaï, leur Elohîms. Ils vont dans les règles qu’Israël avait faites.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 17.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 17.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 17.19  Mais Juda non plus n’a pas observé les commandements de Yahvé, son Dieu; ils ont imité les pratiques qui étaient devenues habituelles en Israël.

Segond 21

2 Rois 17.19  Les Judéens eux-mêmes n’ont pas gardé les commandements de l’Éternel, leur Dieu, et ils ont suivi les coutumes établies par Israël.

King James en Français

2 Rois 17.19  Juda même ne garda pas les commandements du SEIGNEUR, son Dieu; mais ils marchèrent dans les coutumes qu’Israël avait établies.

La Septante

2 Rois 17.19  καί γε Ιουδας οὐκ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς δικαιώμασιν Ισραηλ οἷς ἐποίησαν.

La Vulgate

2 Rois 17.19  sed nec ipse Iuda custodivit mandata Domini Dei sui verum ambulavit in erroribus Israhel quos operatus fuerat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.19  גַּם־יְהוּדָ֕ה לֹ֣א שָׁמַ֔ר אֶת־מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣לְכ֔וּ בְּחֻקֹּ֥ות יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.