Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 17.20

Comparateur biblique pour 2 Rois 17.20

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.20  Le Seigneur abandonna donc toute la race d’Israël : il les affligea, et les livra en proie à ceux qui étaient venus les piller, jusqu’à ce qu’il les rejetât entièrement de devant sa face.

David Martin

2 Rois 17.20  C’est pourquoi l’Éternel rejeta toute la race d’Israël, car il les affligea, et les livra entre les mains de ceux qui les pillaient, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés de devant sa face.

Ostervald

2 Rois 17.20  Et l’Éternel rejeta toute la race d’Israël ; il les humilia, et les livra entre les mains des spoliateurs, jusqu’à les bannir loin de sa face.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 17.20  L’Éternel eut de la répugnance pour toute la postérité d’Israel ; il les affligea et les livra entre les mains des pillards, jusqu’à ce qu’il les eut rejetés de devant sa face.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 17.20  Ce qui fit que l’Éternel répudia la totalité de la race d’Israël qu’il humilia et livra à la merci des spoliateurs jusque-là qu’il les bannit de sa présence.

Bible de Lausanne

2 Rois 17.20  Et l’Éternel rejeta toute la postérité d’Israël, et il les humilia, et les livra aux mains des pilleurs, jusqu’à ce qu’il les eût jetés loin de sa face.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 17.20  Et l’Éternel rejeta toute la semence d’Israël, et il les affligea, et les livra en la main des pillards, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés de devant sa face.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 17.20  Et l’Éternel rejeta toute la race d’Israël, il les humilia et les livra aux mains des pillards, jusqu’à ce qu’il les bannit de devant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 17.20  Voilà pourquoi Dieu rejeta toute la race d’Israël, qu’il rendit malheureuse et livra au pouvoir des pillards ; il alla même jusqu’à les chasser de devant lui.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 17.20  Alors le Seigneur abandonna toute la race d’Israël. Il les affligea, et les livra aux mains des pillards, jusqu’à ce qu’il les rejetât de devant sa face.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 17.20  Alors le Seigneur abandonna toute la race d’Israël. Il les affligea, et les livra aux mains des pillards, jusqu’à ce qu’Il les rejetât de devant Sa face.

Louis Segond 1910

2 Rois 17.20  L’Éternel a rejeté toute la race d’Israël ; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards, et il a fini par les chasser loin de sa face.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 17.20  Yahweh a rejeté toute la race d’Israël ; il les a affligés, il les a livrés entre les mains des pillards, jusqu’à ce qu’il les ait chassés loin de sa face.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 17.20  Yahweh rejeta toute la race d’Israël : il les affligea et les livra aux mains des pillards et il finit par les chasser loin de sa face.

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.20  Et Yahvé repoussa toute la race d’Israël, il l’humilia et la livra aux pillards, tant qu’enfin il la rejeta loin de sa face.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.20  L’Éternel a rejeté toute la race d’Israël ; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards, et il a fini par les chasser loin de sa face.

Bible André Chouraqui

2 Rois 17.20  IHVH-Adonaï rejette toute la semence d’Israël ; il les violente et les donne en main des spoliateurs, jusqu’à ce qu’il les jette loin de ses faces.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 17.20  C’est pourquoi Yahvé a rejeté toute la race d’Israël, il les a frappés, il les a livrés aux mains de pillards et en fin de compte il les a rejetés loin de lui.

Segond 21

2 Rois 17.20  L’Éternel a rejeté le peuple d’Israël dans son entier. Il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards et il a fini par les chasser loin de lui.

King James en Français

2 Rois 17.20  Et le SEIGNEUR rejeta toute la race d’Israël; il les humilia, et les livra entre les mains des spoliateurs, jusqu’à les bannir loin de sa face.

La Septante

2 Rois 17.20  καὶ ἀπεώσαντο τὸν κύριον ἐν παντὶ σπέρματι Ισραηλ καὶ ἐσάλευσεν αὐτοὺς καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ διαρπαζόντων αὐτούς ἕως οὗ ἀπέρριψεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Rois 17.20  proiecitque Dominus omne semen Israhel et adflixit eos et tradidit in manu diripientium donec proiceret eos a facie sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.20  וַיִּמְאַ֨ס יְהוָ֜ה בְּכָל־זֶ֤רַע יִשְׂרָאֵל֙ וַיְעַנֵּ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־שֹׁסִ֑ים עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר הִשְׁלִיכָ֖ם מִפָּנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.