2 Rois 17.28 Ainsi l’un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de la province de Samarie, y étant revenu, demeura à Béthel, et il leur apprenait la manière dont ils devaient honorer le Seigneur.
David Martin
2 Rois 17.28 Ainsi un des Sacrificateurs qu’on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient révérer l’Éternel.
Ostervald
2 Rois 17.28 Ainsi l’un des sacrificateurs qu’on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel ; et il leur enseigna comment ils devaient craindre l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 17.28Un des cohenime qu’on avait transportés de Schomrone vint et s’établit à Beth-El, et leur enseignait comment ils devaient révérer l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 17.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 17.28Il vint donc un des prêtres qu’ils avaient emmenés de Samarie, et il se fixa à Béthel, et il leur enseigna comment ils devaient célébrer le culte de l’Éternel.
Bible de Lausanne
2 Rois 17.28Et un des sacrificateurs qu’on avait transportés de Samarie alla et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient craindre l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 17.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 17.28 Et un des sacrificateurs qu’on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient craindre l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 17.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 17.28 Et un des prêtres qu’ils avaient déportés de la Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseigna comment ils devaient craindre l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 17.28 Un des prêtres exilés de Samarie vint s’établir à Béthel, et il leur enseigna comment ils devaient adorer l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 17.28Ainsi l’un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie y revint, et demeura à Béthel, et il leur apprenait la manière dont ils devaient honorer le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 17.28Ainsi l’un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie y revint, et demeura à Béthel, et il leur apprenait la manière dont ils devaient honorer le Seigneur.
Louis Segond 1910
2 Rois 17.28 Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie vint s’établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient craindre l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 17.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 17.28 Un des prêtres qu’on avait emmenés captifs de Samarie vint s’établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient honorer Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 17.28Il vint donc un des prêtres qu’on avait déportés de Samarie : il s’établit à Béthel et il leur enseigna comment ils devaient craindre Yahweh.
Bible de Jérusalem
2 Rois 17.28Alors vint l’un des prêtres qu’on avait déportés de Samarie et il s’installa à Béthel ; il leur enseignait comment ils devaient révérer Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 17.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 17.28 Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie vint s’établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient craindre l’Éternel.
Bible André Chouraqui
2 Rois 17.28Un des desservants qu’ils avaient exilés de Shomrôn vient et habite Béit-Él. Il est à les enseigner comment frémir de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 17.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 17.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 17.28L’un des prêtres de Samarie qui avaient été déportés y alla donc; il s’établit à Béthel et il leur apprit comment on devait honorer Yahvé.
Segond 21
2 Rois 17.28 Un des prêtres qui avaient été exilés de Samarie vint s’installer à Béthel et leur enseigna comment ils devaient craindre l’Éternel.
King James en Français
2 Rois 17.28 Ainsi l’un des prêtres qu’on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel; et il leur enseigna comment ils devaient craindre le SEIGNEUR.
2 Rois 17.28igitur cum venisset unus de sacerdotibus his qui captivi ducti fuerant de Samaria habitavit in Bethel et docebat eos quomodo colerent Dominum