Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 17.33

Comparateur biblique pour 2 Rois 17.33

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.33  Et quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations, du milieu desquelles ils avaient été transférés en Samarie.

David Martin

2 Rois 17.33  [Ainsi] ils révéraient l’Éternel, et en même temps ils servaient leurs dieux à la manière des nations qu’on avait transportées hors de là.

Ostervald

2 Rois 17.33  Ainsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux, à la manière des nations d’où on les avait transportés.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 17.33  Ils révéraient l’Éternel et servaient (néanmoins) leurs dieux, à la manière des nations d’auprès desquelles on les avait exilés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 17.33  Ils rendaient un culte à l’Éternel et servaient leurs dieux selon le rite des nations d’où on les avait transportés.

Bible de Lausanne

2 Rois 17.33  Ils craignaient l’Éternel et ils servaient leurs dieux, selon la coutume{Ou l’ordonnance.} des nations d’où on les avait transportés.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 17.33  ils craignaient l’Éternel, et ils servaient leurs dieux selon la coutume des nations d’où ils avaient été transportés.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 17.33  Ils craignaient l’Éternel et ils servaient leurs dieux suivant le rite des nations d’où ils avaient été déportés.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 17.33  Ils adoraient l’Éternel, tout en rendant un culte à leurs dieux, à l’exemple des nations qu’on avait exilées de ces contrées.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 17.33  Et quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations du milieu desquelles ils avaient été transférés en Samarie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 17.33  Et quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations du milieu desquelles ils avaient été transférés en Samarie.

Louis Segond 1910

2 Rois 17.33  Ainsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait transportés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 17.33  Ainsi ils honoraient Yahweh, et ils servaient en même temps leurs dieux selon la coutume des nations d’où on les avait déportés.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 17.33  Ainsi ils honoraient Yahweh, et ils servaient leurs dieux, selon la coutume des nations d’où on les avait déportés.

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.33  Ils révéraient Yahvé et ils servaient leurs dieux, selon le rite des nations d’où ils avaient été déportés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.33  Ainsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait transportés.

Bible André Chouraqui

2 Rois 17.33  Ils frémissent aussi de IHVH-Adonaï, mais ils sont à servir leurs Elohîms, selon la coutume des nations qui les avaient exilés de là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 17.33  Ils servaient Yahvé mais ils servaient aussi leurs dieux selon les coutumes des nations d’où ils avaient été déportés.

Segond 21

2 Rois 17.33  Ainsi, ils craignaient l’Éternel tout en servant leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait exilés.

King James en Français

2 Rois 17.33  Ainsi ils craignaient le SEIGNEUR, et ils servaient en même temps leurs dieux, à la manière des nations d’où on les avait transportés.

La Septante

2 Rois 17.33  τὸν κύριον ἐφοβοῦντο καὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐλάτρευον κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἐθνῶν ὅθεν ἀπῴκισεν αὐτοὺς ἐκεῖθεν.

La Vulgate

2 Rois 17.33  et cum Dominum colerent diis quoque suis serviebant iuxta consuetudinem gentium de quibus translati fuerant Samariam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.33  אֶת־יְהוָ֖ה הָי֣וּ יְרֵאִ֑ים וְאֶת־אֱלֹֽהֵיהֶם֙ הָי֣וּ עֹֽבְדִ֔ים כְּמִשְׁפַּט֙ הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר־הִגְל֥וּ אֹתָ֖ם מִשָּֽׁם׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.