Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 17.41

Comparateur biblique pour 2 Rois 17.41

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.41  Ainsi ces peuples ont craint le Seigneur ; mais ils ont servi en même temps les idoles. Car leurs fils et leurs petits-fils font encore aujourd’hui ce qu’ont fait leurs pères.

David Martin

2 Rois 17.41  Ainsi ces nations-là révéraient l’Éternel, et servaient en même temps leurs images ; et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants font jusqu’à ce jour comme leurs pères ont fait.

Ostervald

2 Rois 17.41  Ainsi ces nations craignaient l’Éternel, et servaient en même temps leurs idoles. Or leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, font jusqu’à ce jour comme leurs pères ont fait.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 17.41  Ainsi ces nations-là révéraient l’Éternel et servaient (aussi) leurs images ; de même leurs enfants et les enfants de leurs enfants ; comme leurs pères ont fait, ainsi font-ils jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 17.41  C’est ainsi que ces nations, tout en rendant un culte à l’Éternel, servaient leurs idoles, et leurs enfants et petits-enfants agissent aujourd’hui encore, comme ont agi leurs pères.

Bible de Lausanne

2 Rois 17.41  Et ces nations-là craignaient l’Éternel et elles servaient leurs images : leurs fils aussi, et les fils de leurs fils, font jusqu’à ce jour ainsi que leurs pères ont fait.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 17.41  Et ces nations-là craignaient l’Éternel, et servaient leurs images ; leurs fils aussi, et les fils de leurs fils, font jusqu’à ce jour comme leurs pères ont fait.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 17.41  Ces nations ont craint l’Éternel et ont servi leurs idoles, et leurs enfants et les enfants de leurs enfants ont fait comme avaient fait leurs pères, jusqu’à ce jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 17.41  Ces peuples adorèrent donc l’Éternel tout en rendant un culte à leurs idoles. Pareillement, leurs enfants et petits-enfants agissent comme leurs pères encore aujourd’hui.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 17.41  Ainsi ces peuples ont craint le Seigneur ; mais ils ont servi en même temps les idoles. Car leurs fils et leurs petits-fils font encore aujourd’hui ce qu’ont fait leurs pères.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 17.41  Ainsi ces peuples ont craint le Seigneur; mais ils ont servi en même temps les idoles. Car leurs fils et leurs petits-fils font encore aujourd’hui ce qu’ont fait leurs pères.

Louis Segond 1910

2 Rois 17.41  Ces nations craignaient l’Éternel et servaient leurs images ; et leurs enfants et les enfants de leurs enfants font jusqu’à ce jour ce que leurs pères ont fait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 17.41  Ainsi ces nations craignaient Yahweh, et en même temps servaient leurs images, et leurs enfants et les enfants de leurs enfants font jusqu’à ce jour ce qu’on fait leurs pères.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 17.41  Ainsi ces nations craignaient Yahweh et elles servaient aussi leurs idoles, et leurs enfants et les enfants de leurs enfants font jusqu’à ce jour comme ont fait leurs pères.

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.41  Donc ces nations révéraient Yahvé et rendaient un culte à leurs idoles ; leurs enfants et les enfants de leurs enfants continuent de faire aujourd’hui comme avaient fait leurs pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.41  Ces nations craignaient l’Éternel et servaient leurs images ; et leurs enfants et les enfants de leurs enfants font jusqu’à ce jour ce que leurs pères ont fait.

Bible André Chouraqui

2 Rois 17.41  Et ce sont ces nations, elles frémissent de IHVH-Adonaï, mais sont à servir leurs statues. Leurs fils et les fils de leurs fils aussi font comme avaient fait leurs pères, jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 17.41  Ainsi donc, ces nations craignaient Yahvé mais elles servaient aussi leurs idoles, et leurs fils et leurs petits-fils agissent jusqu’à ce jour comme faisaient leurs pères.

Segond 21

2 Rois 17.41  Ces nations craignaient l’Éternel tout en servant leurs idoles, et leurs enfants et petits-enfants agissent jusqu’à aujourd’hui exactement comme leurs ancêtres.

King James en Français

2 Rois 17.41  Ainsi ces nations craignaient le SEIGNEUR, et servaient en même temps leurs idoles. Or leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, font jusqu’à ce jour comme leurs pères ont fait.

La Septante

2 Rois 17.41  καὶ ἦσαν τὰ ἔθνη ταῦτα φοβούμενοι τὸν κύριον καὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν ἦσαν δουλεύοντες καί γε οἱ υἱοὶ καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτῶν καθὰ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτῶν ποιοῦσιν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

La Vulgate

2 Rois 17.41  fuerunt igitur gentes istae timentes quidem Dominum sed nihilominus et idolis suis servientes nam et filii eorum et nepotes sicut fecerunt parentes sui ita faciunt usque in praesentem diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.41  וַיִּהְי֣וּ׀ הַגֹּויִ֣ם הָאֵ֗לֶּה יְרֵאִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְאֶת־פְּסִֽילֵיהֶ֖ם הָי֣וּ עֹֽבְדִ֑ים גַּם־בְּנֵיהֶ֣ם׀ וּבְנֵ֣י בְנֵיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֲבֹתָם֙ הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.