Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 17.25

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 17.25

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 17.25  Car c’est vous, Seigneur mon Dieu ! qui avez révélé à votre serviteur, que vous vouliez lui établir sa maison ; et c’est pour cela que votre serviteur a trouvé son cœur rempli de confiance pour vous offrir sa prière.

David Martin

1 Chroniques 17.25  Car tu as fait, ô mon Dieu ! entendre à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière.

Ostervald

1 Chroniques 17.25  Car, toi-même, ô mon Dieu ! tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant ta face.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 17.25  Car toi, mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu voulais lui bâtir une maison, c’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 17.25  Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui élèveras une maison ; c’est pourquoi ton serviteur ose te présenter sa prière.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 17.25  Car toi-même, ô mon Dieu, tu as informé{Héb. tu as découvert l’oreille de.} ton esclave que tu lui bâtiras une maison : c’est pourquoi ton esclave a trouvé une prière à présenter devant ta face.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 17.25  Car toi, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtiras une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé dans son cœur de te présenter cette prière.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 17.25  Car toi, mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur ton dessein de lui bâtir une maison. C’est pourquoi ton serviteur s’est senti porté à prier devant toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 17.25  Puisque toi-même, mon Dieu, tu as révélé à l’oreille de ton serviteur ta volonté de lui édifier une maison, ton serviteur s’est trouvé enhardi à t’adresser cette prière.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 17.25  Car c’est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez lui établir une maison ; et c’est pour cela que votre serviteur est rempli de confiance pour vous offrir sa prière.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 17.25  Car c’est Vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à Votre serviteur que Vous vouliez lui établir une maison; et c’est pour cela que Votre serviteur est rempli de confiance pour Vous offrir sa prière.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 17.25  Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 17.25  Car vous-même, ô mon Dieu, vous avez révélé à votre serviteur que vous lui bâtiriez une maison ; c’est pourquoi votre serviteur a osé prier devant vous.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 17.25  Car c’est toi, ô mon Dieu, qui as fait cette révélation à ton serviteur, que tu lui construirais une maison ; c’est pourquoi ton serviteur a été amené à prier devant toi.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 17.25  car c’est toi, mon Dieu, qui as fait cette révélation à ton serviteur : lui bâtir une maison. C’est pourquoi ton serviteur se trouve devant toi à te prier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 17.25  Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 17.25  Oui, toi, mon Elohîms, tu as découvert l’oreille de ton serviteur pour lui bâtir une maison ; aussi ton serviteur a trouvé bon de prier en face de toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 17.25  “ Ô mon Dieu! Tu as fait savoir à ton serviteur que tu lui construiras une maison; c’est pourquoi ton serviteur a l’audace de te faire cette demande.

Segond 21

1 Chroniques 17.25  En effet, c’est toi-même, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur que tu lui construirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.

King James en Français

1 Chroniques 17.25  Car, toi-même, ô mon Dieu! tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison; c’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant ta face.

La Septante

1 Chroniques 17.25  ὅτι σύ κύριε ἤνοιξας τὸ οὖς τοῦ παιδός σου τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ παῖς σου τοῦ προσεύξασθαι κατὰ πρόσωπόν σου.

La Vulgate

1 Chroniques 17.25  tu enim Domine Deus meus revelasti auriculam servi tui ut aedificares ei domum et idcirco invenit servus tuus fiduciam ut oret coram te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 17.25  כִּ֣י׀ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֗י גָּלִ֨יתָ֙ אֶת־אֹ֣זֶן עַבְדְּךָ֔ לִבְנֹ֥ות לֹ֖ו בָּ֑יִת עַל־כֵּן֙ מָצָ֣א עַבְדְּךָ֔ לְהִתְפַּלֵּ֖ל לְפָנֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 17.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.