Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 17.6
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 17.6
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 17.6 quand je demeurais avec tout le peuple d’Israël. Ai-je jamais parlé à aucun des juges d’Israël, à qui j’avais commandé d’avoir soin de mon peuple, et lui ai-je dit : D’où vient que vous ne m’avez point bâti de maison de cèdre ?
David Martin
1 Chroniques 17.6 Partout où i’ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des Juges d’Israël, auxquels j’ai commandé de paître mon peuple, et leur ai-je dit : Pourquoi ne m’avez-vous point bâti une maison de cèdres ?
Ostervald
1 Chroniques 17.6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d’Israël, auxquels j’ai commandé de paître mon peuple ? Leur ai-je dit : Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdre ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 17.6Partout où j’ai marché avec tout Israel, (en) ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d’Israel que j’ai chargés de paître mon peuple, disant : Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdres ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 17.6Pendant toute la période de mes migrations, au milieu de tout Israël, est-ce que j’ai adressé une parole à l’un des juges d’Israël à qui j’avais commandé d’être le pasteur de mon peuple et dit : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas un temple de cèdre ?
Bible de Lausanne
1 Chroniques 17.6Pendant tout [le temps] que j’ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à un des juges d’Israël à qui j’avais commandé de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdres ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 17.6 Partout où j’ai marché au milieu de tout Israël, ai-je dit un mot à l’un des juges d’Israël, à qui j’ai commandé de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdres ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 17.6 Pendant tout le temps que j’ai marché au milieu de tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d’Israël à qui j’ai ordonné de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 17.6 Tout le temps que j’ai marché au milieu d’Israël, ai-je dit à un seul des Juges d’Israël que j’avais donnés pour pasteurs à mon peuple, – ai-je dit : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 17.6avec tout Israël. Ai-je jamais parlé à aucun des juges d’Israël, auxquels j’avais commandé d’avoir soin de mon peuple, et ai-je dit : Pourquoi ne m’avez-vous point bâti une maison de cèdre ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 17.6avec tout Israël. Ai-Je jamais parlé à aucun des juges d’Israël, auxquels J’avais commandé d’avoir soin de Mon peuple, et ai-Je dit : Pourquoi ne M’avez-vous point bâti une maison de cèdre?
Louis Segond 1910
1 Chroniques 17.6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 17.6 Pendant tout le temps que j’ai voyagé avec tout Israël, ai-je dit un mot à l’un des juges d’Israël à qui j’ai ordonné de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 17.6Pendant tout le temps que j’ai marché avec tout Israël, ai-je adressé une parole à un des Juges d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple, pour dire : Pourquoi ne m’avez-vous pas construit une maison en bois de cèdre ?
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 17.6Pendant tout le temps où j’ai voyagé avec tout Israël, ai-je dit à un seul des Juges d’Israël que j’avais institués comme pasteurs de mon peuple : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 17.6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 17.6Partout où je suis allé avec tout Israël, ai-je parlé une parole à l’un des suffètes d’Israël, auxquels j’avais ordonné de paître mon peuple, pour dire : ‹ Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdre ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 17.6Durant tout mon voyage avec les Israélites, ai-je dit à un seul des juges d’Israël que j’avais désignés comme bergers de mon peuple: Pourquoi ne me construis-tu pas un temple en bois de cèdre?
Segond 21
1 Chroniques 17.6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-je une seule fois dit à l’un des juges d’Israël que j’avais désigné pour diriger mon peuple : Pourquoi ne me construisez-vous pas une maison en cèdre ? ›
King James en Français
1 Chroniques 17.6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d’Israël, auxquels j’ai commandé de paître mon peuple? Leur ai-je dit: Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdre?
1 Chroniques 17.6manens cum omni Israhel numquid locutus sum saltim uni iudicum Israhel quibus praeceperam ut pascerent populum meum et dixi quare non aedificastis mihi domum cedrinam