Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 17.8
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 17.8
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 17.8 et j’ai été avec vous partout où vous marchiez : j’ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et j’ai rendu votre nom aussi illustre que celui des grands hommes qui sont célèbres dans le monde.
David Martin
1 Chroniques 17.8 Et j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai exterminé de devant toi tous tes ennemis, et je t’ai fait un nom tel qu’est le nom des Grands qui sont sur la terre.
Ostervald
1 Chroniques 17.8 J’ai été avec toi partout où tu as marché ; j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t’ai fait un nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 17.8J’ai été avec toi où tu allais, et j’ai exterminé tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai fait un nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 17.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 17.8et j’ai été avec toi partout où tu as porté tes pas, et taillé en pièces tous tes ennemis devant toi, et t’ai fait un nom égal au nom des grands sur la terre,
Bible de Lausanne
1 Chroniques 17.8j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi ; et je t’ai fait un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 17.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 17.8 et j’ai été avec toi partout où tu as marché ; et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai fait un nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 17.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 17.8 Et j’ai été avec toi partout où tu allais, et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi ; et je t’ai fait un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 17.8 Je t’ai assisté dans toutes tes voies, j’ai détruit devant toi tous tes ennemis, et je t’ai fait un nom égal aux plus grands noms de la terre.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 17.8et j’ai été avec toi partout où tu marchais ; j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom aussi illustre que celui des grands hommes qui sont célèbres dans le monde.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 17.8et J’ai été avec vous partout où vous marchiez; J’ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et J’ai rendu votre nom aussi illustre que celui des grands hommes qui sont célèbres dans le monde.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 17.8 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 17.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 17.8 j’ai été avec toi partout où tu allais, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t’ai fait un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 17.8J’ai été avec toi en tout ce que tu as entrepris ; j’ai exterminé tes ennemis devant toi ; je te ferai un nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 17.8J’ai été avec toi partout où tu allais, j’ai supprimé devant toi tous tes ennemis. Je te donnerai un renom égal à celui des plus grands sur la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 17.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 17.8 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre ;
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 17.8Je suis avec toi partout où tu es allé ; je tranche tous tes ennemis face à toi ; je fais de toi un nom comme le nom des grands de la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 17.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 17.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 17.8Je suis allé avec toi partout où tu es allé, et j’ai vaincu tous tes ennemis devant toi. Je rendrai ton nom aussi célèbre que le nom des plus grands sur terre.
Segond 21
1 Chroniques 17.8 J’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai éliminé tous tes ennemis devant toi et j’ai rendu ton nom pareil à celui des grands de la terre.
King James en Français
1 Chroniques 17.8 J’ai été avec toi partout où tu as marché; j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t’ai fait un nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre.
1 Chroniques 17.8et fui tecum quocumque perrexisti et interfeci omnes inimicos tuos coram te fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra