Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 17.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 17.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 17.6  Comme son cœur était plein de force et de zèle pour l’observation des préceptes du Seigneur, il fit abattre dans Juda les hauts lieux et les bois consacrés aux idoles.

David Martin

2 Chroniques 17.6  Et appliquant de plus en plus son cœur aux voies de l’Éternel, il ôta encore de Juda les hauts lieux et les bocages.

Ostervald

2 Chroniques 17.6  Son cœur s’enhardit dans les voies de l’Éternel, et il ôta encore de Juda les hauts lieux et les emblèmes d’Ashéra.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 17.6  Son cœur s’étant élevé dans les voies de Dieu, il ôta encore les hauts lieux et les ascherime de Iehouda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 17.6  Et son courage s’éleva comme il suivait les voies de l’Éternel, et de plus il fit disparaître de Juda les tertres et les Aschères.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 17.6  Et son courage{Héb. son cœur.} s’éleva en [suivant] les voies de l’Éternel, et il ôta encore de Juda les hauts-lieux et les Aschères.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 17.6  Et il prit courage dans les voies de l’Éternel, et de plus, il ôta de Juda les hauts lieux et les ashères.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 17.6  Et son courage grandit dans les voies de l’Éternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts-lieux et les aschères.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 17.6  Son cœur grandit [par sa constance] dans les voies du Seigneur, et il alla jusqu’à faire disparaître de Juda les hauts-lieux et les statues d’Astarté.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 17.6  Son cœur s’étant rempli de zèle pour les préceptes du Seigneur, il enleva de Juda les hauts lieux et les bois sacrés.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 17.6  Son coeur s’étant rempli de zèle pour les préceptes du Seigneur, il enleva de Juda les hauts lieux et les bois sacrés.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 17.6  Son cœur grandit dans les voies de l’Éternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 17.6  Son courage grandit dans les voies de Yahweh, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les aschéras.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 17.6  Son cœur grandit en suivant les voies de Yahweh et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les aschéras.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 17.6  Son cœur progressa dans les voies de Yahvé et il supprima de nouveau en Juda les hauts lieux et les ashéras.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 17.6  Son cœur grandit dans les voies de l’Éternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 17.6  Son cœur se hausse dans les routes de IHVH-Adonaï, et, de plus, il écarte les tertres et les Ashéras de Iehouda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 17.6  Il suivit avec enthousiasme les voies de Yahvé et de nouveau il fit disparaître de Juda les Hauts-Lieux et les pieux sacrés.

Segond 21

2 Chroniques 17.6  Son cœur s’engagea toujours plus dans les voies de l’Éternel et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les poteaux sacrés.

King James en Français

2 Chroniques 17.6  Son cœur s’enhardit dans les voies du SEIGNEUR, et il ôta encore de Juda les hauts lieux et les emblèmes d’Ashéra.

La Septante

2 Chroniques 17.6  καὶ ὑψώθη καρδία αὐτοῦ ἐν ὁδῷ κυρίου καὶ ἔτι ἐξῆρεν τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ιουδα.

La Vulgate

2 Chroniques 17.6  cumque sumpsisset cor eius audaciam propter vias Domini etiam excelsa et lucos de Iuda abstulit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 17.6  וַיִּגְבַּ֥הּ לִבֹּ֖ו בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְעֹ֗וד הֵסִ֛יר אֶת־הַבָּמֹ֥ות וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים מִיהוּדָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.