Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 17.11

Comparateur biblique pour Job 17.11

Lemaistre de Sacy

Job 17.11  Mes jours se sont écoulés, et toutes les pensées que j’avais, ayant été renversées, ne servent qu’à me déchirer le cœur.

David Martin

Job 17.11  Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].

Ostervald

Job 17.11  Mes jours sont passés ; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 17.11  Mes jours sont passés, mes plans, les pensées intimes de mon cœur sont dissous ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 17.11  Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.

Bible de Lausanne

Job 17.11  Mes jours sont passés, mes projets sont brisés, ces trésors de mon cœur.

Nouveau Testament Oltramare

Job 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 17.11  Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, les plans chéris de mon cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Job 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 17.11  Mes jours ont passé, mes projets sont détruits, Ces trésors de mon cœur !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 17.11  Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.

Glaire et Vigouroux

Job 17.11  Mes jours se sont écoulés, mes pensées ont été renversées, et ne servent qu’à me torturer le cœur.

Bible Louis Claude Fillion

Job 17.11  Mes jours se sont écoulés, mes pensées ont été renversées, et ne servent qu’à me torturer le coeur.

Louis Segond 1910

Job 17.11  Quoi ! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 17.11  Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.

Bible Pirot-Clamer

Job 17.11  Passés mes jours, ruinés mes desseins ! - Les soupirs de mon cœur

Bible de Jérusalem

Job 17.11  Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon cœur sont rompues.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 17.11  Quoi ! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…

Bible André Chouraqui

Job 17.11  Mes jours, mes initiatives : passés ! Les héritages de mon cœur sont tranchés !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 17.11  Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire

Segond 21

Job 17.11  Comment ! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, ces projets qui remplissaient mon cœur,

King James en Français

Job 17.11  Mes jours sont passés, mes intentions sont brisées, c’est-à-dire les pensées de mon cœur.

La Septante

Job 17.11  αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου.

La Vulgate

Job 17.11  dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 17.11  יָמַ֣י עָ֭בְרוּ זִמֹּתַ֣י נִתְּק֑וּ מֹ֖ורָשֵׁ֣י לְבָבִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.