Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 17.14

Comparateur biblique pour Job 17.14

Lemaistre de Sacy

Job 17.14  J’ai dit à la pourriture, Vous êtes mon père ; et aux vers, Vous êtes ma mère et ma sœur.

David Martin

Job 17.14  J’ai crié à la fosse : tu es mon père ; et aux vers : vous êtes ma mère et ma sœur.

Ostervald

Job 17.14  Quand je crie au tombeau : Tu es mon père ! et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 17.14  Je nomme la tombe, mon père ; les vers, ma mère, ma sœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 17.14  dire au tombeau : Tu es mon père ! et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur !

Bible de Lausanne

Job 17.14  Tu es mon père, et aux vers :

Nouveau Testament Oltramare

Job 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 17.14  Je crie à la fosse : Tu es mon père ! aux vers : Ma mère et ma sœur !

Nouveau Testament Stapfer

Job 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 17.14  Que j’ai dit au tombeau : Tu es mon père ! À la corruption : Ma mère, ma sœur !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 17.14  si je dis au tombeau : « Tu es mon père ! » et à la vermine : « Tu es ma mère et ma sœur ! »

Glaire et Vigouroux

Job 17.14  J’ai dit à la pourriture : Tu es mon père ; et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur.

Bible Louis Claude Fillion

Job 17.14  J’ai dit à la pourriture : Tu es mon père; et aux vers : Vous êtes ma mère et ma soeur.

Louis Segond 1910

Job 17.14  Je crie à la fosse : Tu es mon père ! Et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 17.14  J’ai dit à la fosse : « Tu es mon père ; » aux vers : « Vous êtes ma mère et ma sœur ! »

Bible Pirot-Clamer

Job 17.14  A la fosse j’ai crie : “Tu es mon père !” - Aux vers : “Ma mère et mes sœurs”.

Bible de Jérusalem

Job 17.14  Je crie au sépulcre : "Tu es mon père !" à la vermine : "C’est toi ma mère et ma sœur !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 17.14  Je crie à la fosse : Tu es mon père ! Et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur !

Bible André Chouraqui

Job 17.14  Je crie à la fosse : « Toi, mon père ! » ; « Ma mère ! Ma sœur ! » à la putréfaction.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 17.14  Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”

Segond 21

Job 17.14  Je crie à la tombe : ‹ Tu es mon père ! › et aux vers : ‹ Vous êtes ma mère et ma sœur ! ›

King James en Français

Job 17.14  J’ai crié à la corruption: Tu es mon père; et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur.

La Septante

Job 17.14  θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν.

La Vulgate

Job 17.14  putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 17.14  לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָֽרִמָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.