Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 17.7

Comparateur biblique pour Job 17.7

Lemaistre de Sacy

Job 17.7  Le chagrin m’obscurcit les yeux, et les membres de mon corps sont comme réduits à rien.

David Martin

Job 17.7  Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.

Ostervald

Job 17.7  Et mon œil s’est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 17.7  Mon œil est troublé de chagrin, et mes membres sont tous comme des ombres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 17.7  et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.

Bible de Lausanne

Job 17.7  Aussi mon œil est affaibli par le chagrin, et mes membres ressemblent tous à une ombre.

Nouveau Testament Oltramare

Job 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 17.7  Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.

Nouveau Testament Stapfer

Job 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 17.7  Tellement que mes yeux sont éteints par le chagrin,
Et que mes traits sont tous comme de l’ombre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 17.7  Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.

Glaire et Vigouroux

Job 17.7  L’indignation m’obscurcit les yeux, et mes membres sont comme réduits à rien.

Bible Louis Claude Fillion

Job 17.7  L’indignation m’obscurcit les yeux, et mes membres sont comme réduits à rien.

Louis Segond 1910

Job 17.7  Mon œil est obscurci par la douleur ; Tous mes membres sont comme une ombre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 17.7  Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.

Bible Pirot-Clamer

Job 17.7  Mon œil s’obscurcit de chagrin, - et mes membres comme l’ombre s’effacent !

Bible de Jérusalem

Job 17.7  Mes yeux s’éteignent de chagrin, mes membres s’évanouissent comme l’ombre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 17.7  Mon œil est obscurci par la douleur ; Tous mes membres sont comme une ombre.

Bible André Chouraqui

Job 17.7  Mon œil se ternit d’exaspération ; mes membres sont tous comme une ombre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 17.7  Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.

Segond 21

Job 17.7  Ma vue est affaiblie par l’exaspération, tous mes membres sont pareils à une ombre.

King James en Français

Job 17.7  Et mon œil est obscurci par cause de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.

La Septante

Job 17.7  πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων.

La Vulgate

Job 17.7  caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 17.7  וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִֽיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.