Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 17.10

Comparateur biblique pour Psaumes 17.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 17.10  Il a abaissé les cieux, et est descendu ; un nuage obscur est sous ses pieds.

David Martin

Psaumes 17.10  La graisse leur cache le visage ; ils parlent fièrement de leur bouche.

Ostervald

Psaumes 17.10  Ils ferment leur cœur endurci ; leur bouche parle avec fierté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 17.10  Dont la graisse se ferme, dont la bouche parle avec orgueil.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 17.10  Ils ont fermé leur cœur endurci, et ils tiennent de leur bouche des propos altiers.

Bible de Lausanne

Psaumes 17.10  Ils s’enferment dans leur graisse. De leur bouche ils parlent avec hauteur.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 17.10  Ils sont enfermés dans leur propre graisse ; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 17.10  Leur cœur, qui n’est que graisse, se ferme,
Leur bouche parle avec arrogance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 17.10  De leur graisse ils ont bouché [leur cœur]; leurs lèvres s’expriment avec orgueil.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 17.10  Il a abaissé les cieux, et est descendu ; un nuage obscur était sous ses pieds.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 17.10  ils ont fermé leurs entrailles; * leur bouche a parlé avec orgueil.

Louis Segond 1910

Psaumes 17.10  Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 17.10  Ils ferment leur cœur à la pitié ; Leur bouche tient des discours hautains.

Auguste Crampon

Psaumes 17.10  Ils ferment leurs entrailles à la pitié,
ils ont à la bouche des paroles hautaines.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 17.10  Leur cœur épaissi s’est fermé à toute pitié : - leur bouche se répand en paroles arrogantes ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 17.10  Ils sont enfermés dans leur graisse, ils parlent, l’arrogance à la bouche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 17.10  Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.

Bible André Chouraqui

Psaumes 17.10  Leur graisse les enferme, leurs bouches parlent avec fougue.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 17.10  Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance.

Segond 21

Psaumes 17.10  Ils ferment leur cœur à la pitié, ils ont des paroles hautaines à la bouche.

King James en Français

Psaumes 17.10  Ils sont enfermés dans leur propre graisse: ils parlent fièrement avec leur bouche.

La Septante

Psaumes 17.10  καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 17.10  inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 17.10  חֶלְבָּ֥מֹו סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימֹו דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.