Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 17.11

Comparateur biblique pour Exode 17.11

Lemaistre de Sacy

Exode 17.11  Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage.

David Martin

Exode 17.11  Et il arrivait que lorsque Moïse élevait sa main, Israël était alors le plus fort ; mais quand il reposait sa main, alors Hamalec était le plus fort.

Ostervald

Exode 17.11  Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël était le plus fort, mais quand il reposait sa main, Amalek était le plus fort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 17.11  Il advint que lorsque Mosché élevait la main, Israel était le plus fort, et quand il la laissait tomber, Amalek était le plus fort.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 17.11  Et il arrivait que quand Moïse avait la main élevée, Israël l’emportait, et que dès qu’il baissait la main, Amalek l’emportait.

Bible de Lausanne

Exode 17.11  Et il arrivait, quand Moïse élevait la main, qu’Israël avait le dessus ; et quand il reposait la main, Amalek avait le dessus.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 17.11  Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël avait le dessus ; et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 17.11  Et il arriva que, lorsque Moïse tenait la main levée, Israël avait le dessus, et lorsqu’il laissait tomber sa main, Amalek avait le dessus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 17.11  Or, tant que Moïse tenait son bras levé, Israël avait le dessus ; lorsqu’il le laissait fléchir, c’est Amalec qui l’emportai.

Glaire et Vigouroux

Exode 17.11  Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 17.11  Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage.

Louis Segond 1910

Exode 17.11  Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort ; et lorsqu’il baissait sa main, Amalek était le plus fort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 17.11  Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort, et lorsqu’il laissait tomber sa main, Amalec était le plus fort.

Bible Pirot-Clamer

Exode 17.11  Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort ; mais lorsqu’il laissait retomber sa main, Amalec était le plus fort.

Bible de Jérusalem

Exode 17.11  Lorsque Moïse tenait ses mains levées, Israël l’emportait, et quand il les laissait retomber, Amaleq l’emportait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 17.11  Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort ; et lorsqu’il baissait sa main, Amalek était le plus fort.

Bible André Chouraqui

Exode 17.11  Et c’est quand Moshè lève sa main, Israël gagne. Mais quand il repose sa main, ’Amaléq gagne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 17.11  Tant que Moïse élevait ses mains vers le ciel, Israël l’emportait, mais quand il laissait retomber ses mains, Amalec était le plus fort.

Segond 21

Exode 17.11  Lorsque Moïse levait la main, Israël était le plus fort ; et lorsqu’il baissait la main, Amalek était le plus fort.

King James en Français

Exode 17.11  Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël avait le dessus, et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus.

La Septante

Exode 17.11  καὶ ἐγίνετο ὅταν ἐπῆρεν Μωυσῆς τὰς χεῖρας κατίσχυεν Ισραηλ ὅταν δὲ καθῆκεν τὰς χεῖρας κατίσχυεν Αμαληκ.

La Vulgate

Exode 17.11  cumque levaret Moses manus vincebat Israhel sin autem paululum remisisset superabat Amalech

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 17.11  וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָדֹ֖ו וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָדֹ֖ו וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃

SBL Greek New Testament

Exode 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.