Exode 17.11 Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage.
David Martin
Exode 17.11 Et il arrivait que lorsque Moïse élevait sa main, Israël était alors le plus fort ; mais quand il reposait sa main, alors Hamalec était le plus fort.
Ostervald
Exode 17.11 Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël était le plus fort, mais quand il reposait sa main, Amalek était le plus fort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 17.11Il advint que lorsque Mosché élevait la main, Israel était le plus fort, et quand il la laissait tomber, Amalek était le plus fort.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 17.11Et il arrivait que quand Moïse avait la main élevée, Israël l’emportait, et que dès qu’il baissait la main, Amalek l’emportait.
Bible de Lausanne
Exode 17.11Et il arrivait, quand Moïse élevait la main, qu’Israël avait le dessus ; et quand il reposait la main, Amalek avait le dessus.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 17.11 Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël avait le dessus ; et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 17.11 Et il arriva que, lorsque Moïse tenait la main levée, Israël avait le dessus, et lorsqu’il laissait tomber sa main, Amalek avait le dessus.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 17.11 Or, tant que Moïse tenait son bras levé, Israël avait le dessus ; lorsqu’il le laissait fléchir, c’est Amalec qui l’emportai.
Glaire et Vigouroux
Exode 17.11Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 17.11Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage.
Louis Segond 1910
Exode 17.11 Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort ; et lorsqu’il baissait sa main, Amalek était le plus fort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 17.11 Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort, et lorsqu’il laissait tomber sa main, Amalec était le plus fort.
Bible Pirot-Clamer
Exode 17.11Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort ; mais lorsqu’il laissait retomber sa main, Amalec était le plus fort.
Bible de Jérusalem
Exode 17.11Lorsque Moïse tenait ses mains levées, Israël l’emportait, et quand il les laissait retomber, Amaleq l’emportait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 17.11 Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort ; et lorsqu’il baissait sa main, Amalek était le plus fort.
Bible André Chouraqui
Exode 17.11Et c’est quand Moshè lève sa main, Israël gagne. Mais quand il repose sa main, ’Amaléq gagne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 17.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 17.11Tant que Moïse élevait ses mains vers le ciel, Israël l’emportait, mais quand il laissait retomber ses mains, Amalec était le plus fort.
Segond 21
Exode 17.11 Lorsque Moïse levait la main, Israël était le plus fort ; et lorsqu’il baissait la main, Amalek était le plus fort.
King James en Français
Exode 17.11 Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël avait le dessus, et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus.