Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 17.16

Comparateur biblique pour Exode 17.16

Lemaistre de Sacy

Exode 17.16  la main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races.

David Martin

Exode 17.16  Il dit aussi : parce que la main [a été levée] sur le trône de l’Éternel, l’Éternel aura toujours la guerre contre Hamalec.

Ostervald

Exode 17.16  Et il dit : Parce qu’il a levé la main sur le trône de l’Éternel, l’Éternel a guerre avec Amalek d’âge en âge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 17.16  il dit aussi : la main est levée sur le trône de l’Éternel ; l’Éternel aura guerre contre Amalek de génération à génération.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 17.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 17.16  et dit : La main à la bannière de l’Éternel ! guerre de l’Éternel avec Amalek d’âge en âge !

Bible de Lausanne

Exode 17.16  et il dit : À cause de la main [levée] contre le trône de Jéhova{Héb. Jah.} guerre de l’Éternel contre Amalek d’âge en âge !

Nouveau Testament Oltramare

Exode 17.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 17.16  et il dit : Parce que Jah a juré, l’Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 17.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 17.16  et il dit : Puisqu’on a levé la main contre le trône de l’Éternel, l’Éternel est en guerre contre Amalek d’âge en âge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 17.16  Et il dit : « Puisque sa main s’attaque au trône de l’Éternel, guerre à Amalec de par l’Éternel, de siècle en siècle ! »

Glaire et Vigouroux

Exode 17.16  la main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races (générations).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 17.16  La main du Seigneur s’élèvera de Son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races.

Louis Segond 1910

Exode 17.16  Il dit : Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 17.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 17.16  et il dit : « Puisqu’on a levé la main contre le trône de Yahweh, Yahweh est en guerre contre Amalec d’âge en âge?»
Note : Yahweh-Nessi : c’est-à-dire : Yahweh - ma bannière

Bible Pirot-Clamer

Exode 17.16  disant : La main levée vers l’étendard de Yah. Yahweh est en guerre contre Amalec d’âge en âge.

Bible de Jérusalem

Exode 17.16  car, dit-il : "La bannière de Yahvé en main ! Yahvé est en guerre contre Amaleq de génération en génération."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 17.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 17.16  Il dit : Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.

Bible André Chouraqui

Exode 17.16  Il dit : « Oui, la main au trône de Yah, guerre pour IHVH-Adonaï contre ’Amaléq, de cycle en cycle ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 17.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 17.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 17.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

Exode 17.16  Il dit : « Parce que les Amalécites se sont attaqués au trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre eux de génération en génération. »

King James en Français

Exode 17.16  Car il dit: Parce que le SEIGNEUR a juré que le SEIGNEUR fera guerre contre Amalek de génération en génération.

La Septante

Exode 17.16  ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ κύριος ἐπὶ Αμαληκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς.

La Vulgate

Exode 17.16  quia manus solii Domini et bellum Dei erit contra Amalech a generatione in generationem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 17.16  וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 17.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.