Exode 17.16 la main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races.
David Martin
Exode 17.16 Il dit aussi : parce que la main [a été levée] sur le trône de l’Éternel, l’Éternel aura toujours la guerre contre Hamalec.
Ostervald
Exode 17.16 Et il dit : Parce qu’il a levé la main sur le trône de l’Éternel, l’Éternel a guerre avec Amalek d’âge en âge.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 17.16il dit aussi : la main est levée sur le trône de l’Éternel ; l’Éternel aura guerre contre Amalek de génération à génération.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 17.16et dit : La main à la bannière de l’Éternel ! guerre de l’Éternel avec Amalek d’âge en âge !
Bible de Lausanne
Exode 17.16et il dit : À cause de la main [levée] contre le trône de Jéhova{Héb. Jah.} guerre de l’Éternel contre Amalek d’âge en âge !
Nouveau Testament Oltramare
Exode 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 17.16 et il dit : Parce que Jah a juré, l’Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 17.16 et il dit : Puisqu’on a levé la main contre le trône de l’Éternel, l’Éternel est en guerre contre Amalek d’âge en âge.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 17.16 Et il dit : « Puisque sa main s’attaque au trône de l’Éternel, guerre à Amalec de par l’Éternel, de siècle en siècle ! »
Glaire et Vigouroux
Exode 17.16la main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races (générations).
Bible Louis Claude Fillion
Exode 17.16La main du Seigneur s’élèvera de Son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races.
Louis Segond 1910
Exode 17.16 Il dit : Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 17.16 et il dit : « Puisqu’on a levé la main contre le trône de Yahweh, Yahweh est en guerre contre Amalec d’âge en âge?» Note : Yahweh-Nessi : c’est-à-dire : Yahweh - ma bannière
Bible Pirot-Clamer
Exode 17.16disant : La main levée vers l’étendard de Yah. Yahweh est en guerre contre Amalec d’âge en âge.
Bible de Jérusalem
Exode 17.16car, dit-il : "La bannière de Yahvé en main ! Yahvé est en guerre contre Amaleq de génération en génération."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 17.16 Il dit : Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.
Bible André Chouraqui
Exode 17.16Il dit : « Oui, la main au trône de Yah, guerre pour IHVH-Adonaï contre ’Amaléq, de cycle en cycle ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 17.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21
Exode 17.16 Il dit : « Parce que les Amalécites se sont attaqués au trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre eux de génération en génération. »
King James en Français
Exode 17.16 Car il dit: Parce que le SEIGNEUR a juré que le SEIGNEUR fera guerre contre Amalek de génération en génération.