Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 17.24

Comparateur biblique pour Proverbes 17.24

Lemaistre de Sacy

Proverbes 17.24  La sagesse reluit sur le visage de l’homme prudent ; l’insensé a toujours les yeux égarés.

David Martin

Proverbes 17.24  La sagesse est en la présence de l’homme prudent ; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.

Ostervald

Proverbes 17.24  La sagesse est devant l’homme prudent ; mais les yeux de l’insensé vont au bout de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 17.24  Devant la face de l’homme intelligent est la sagesse, mais les yeux de l’insensé errent à l’extrémité de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 17.24  La sagesse est à la portée du sage ; mais les yeux de l’insensé cherchent au bout de la terre.

Bible de Lausanne

Proverbes 17.24  La sagesse est en face de l’homme intelligent ; mais les yeux de l’insensé regardent au bout de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 17.24  La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 17.24  La sagesse est devant l’homme avisé, Mais les yeux de l’insensé sont au bout du monde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 17.24  La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent ; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 17.24  La sagesse brille sur le visage de l’homme prudent ; les yeux des sots sont aux extrémités de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 17.24  La sagesse brille sur le visage de l’homme prudent; les yeux des sots sont aux extrémités de la terre.

Louis Segond 1910

Proverbes 17.24  La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 17.24  L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 17.24  Devant la face de l’homme intelligent la sagesse, - mais les regards de l’insensé s’égarent au bout du monde.

Bible de Jérusalem

Proverbes 17.24  L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout du monde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 17.24  La sagesse est devant l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.

Bible André Chouraqui

Proverbes 17.24  La face de qui discerne est sagesse ; les yeux du fou vont aux confins de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 17.24  L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.

Segond 21

Proverbes 17.24  La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux de l’homme stupide s’en vont à l’extrémité de la terre.

King James en Français

Proverbes 17.24  La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux de l’insensé sont au bout de la terre.

La Septante

Proverbes 17.24  πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ’ ἄκρα γῆς.

La Vulgate

Proverbes 17.24  in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 17.24  אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 17.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.