Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 17.4

Comparateur biblique pour Esaïe 17.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 17.4  En ce temps-là la gloire de Jacob se dissipera, et son corps perdra son embonpoint, et deviendra tout maigre et tout défait.

David Martin

Esaïe 17.4  Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue.

Ostervald

Esaïe 17.4  En ce jour-là, la gloire de Jacob sera diminuée, et son embonpoint se changera en maigreur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 17.4  En ce jour la gloire de Jâcob disparaît, sa chair grasse devient maigre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 17.4  Et dans ce jour s’évanouira la gloire de Jacob, et l’embonpoint de son corps se changera en maigreur.

Bible de Lausanne

Esaïe 17.4  Et il arrivera qu’en ce jour-là, la gloire de Jacob sera amoindrie, et l’embonpoint de sa chair sera amaigri.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 17.4  Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 17.4  Il arrivera en ce jour-là que la gloire de Jacob sera diminuée, et la graisse de son corps sera amaigrie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 17.4  En ce jour, elle sera bien chétive, la gloire de Jacob, et la graisse de son corps fera place à la maigreur.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 17.4  En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, et la graisse de sa chair disparaîtra (se desséchera).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 17.4  En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, et la graisse de sa chair disparaîtra.

Louis Segond 1910

Esaïe 17.4  En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s’évanouira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 17.4  Et il arrivera en ce jour-là : La gloire de Jacob sera flétrie, et la graisse de son corps sera amaigrie.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 17.4  Et il arrivera en ce jour - que la gloire de Jacob sera diminuée - et la graisse de son corps amaigrie.

Bible de Jérusalem

Esaïe 17.4  Il arrivera, ce jour-là, que la gloire de Jacob faiblira, et que son embonpoint deviendra maigreur ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17.4  En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s’évanouira.

Bible André Chouraqui

Esaïe 17.4  Et en ce jour, la gloire de Ia’acob sera chétive ; le gras de sa chair maigrira.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 17.4  La gloire de Jacob, ce jour-là, cessera de briller, son corps bien en point verra fondre sa graisse.

Segond 21

Esaïe 17.4  Ce jour-là, la gloire de Jacob diminuera et son embonpoint fondra.

King James en Français

Esaïe 17.4  Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair s’amaigrira.

La Septante

Esaïe 17.4  ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκλειψις τῆς δόξης Ιακωβ καὶ τὰ πίονα τῆς δόξης αὐτοῦ σεισθήσεται.

La Vulgate

Esaïe 17.4  et erit in die illa adtenuabitur gloria Iacob et pingue carnis eius marcescet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 17.4  וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּבֹ֣וד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂרֹ֖ו יֵרָזֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.