Esaïe 17.5 Il sera semblable à ce peu de grain que ramasse celui qui glane dans la moisson, et qui recueille avec la main les épis qui sont restés, et à ce peu que trouve celui qui cherche des épis dans la vallée de Raphaïm.
David Martin
Esaïe 17.5 Et il [en] arrivera comme quand le moissonneur cueille les blés, et qu’il moissonne les épis avec son bras ; il [en] arrivera , dis-je, comme quand on ramasse les épis dans la vallée des Réphaïns.
Ostervald
Esaïe 17.5 Il en sera comme quand le moissonneur rassemble les blés, et que son bras coupe les épis ; il en sera comme quand on ramasse les épis dans la vallée des Réphaïms.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 17.5Ce sera comme lorsque le moissonneur rassemble le blé et que son bras coupe les épis ; comme lorsqu’on glane des épis dans la vallée de Rephaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 17.5Et il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés, et que sa main tranche les épis, et comme quand on ramasse les épis dans la vallée de Rephaïm.
Bible de Lausanne
Esaïe 17.5Et ce sera comme quand le moissonneur rassemble les tiges, et que son bras moissonne les épis ; comme quand on glane les épis dans la vallée des Rephaïtes.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 17.5 Et il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés, et que son bras moissonne les épis ; il en sera comme quand on ramasse des épis dans la vallée de Rephaïm.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 17.5 Il en sera comme lorsque le moissonneur rassemble les tiges et que son bras coupe les épis, comme lorsqu’on ramasse les épis dans la vallée des Réphaïm.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 17.5 Israël sera comme une brassée de blé que saisit le moissonneur pour faucher de sa main les épis ; il sera comme ces épis ramassés par le glaneur dans la vallée de Rephaïm.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 17.5Il sera comme celui qui recueille dans la moisson ce qui est resté, et dont le bras ramasse les épis, et comme celui qui cherche des épis dans la vallée de Raphaïm.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 17.5Il sera comme celui qui recueille dans la moisson ce qui est resté, et dont le bras ramasse les épis, et comme celui qui cherche des épis dans la vallée de Raphaïm.
Louis Segond 1910
Esaïe 17.5 Il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés, Et que son bras coupe les épis ; Comme quand on ramasse les épis, Dans la vallée de Rephaïm.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 17.5 Il en sera comme lorsque le moissonneur rassemble les gerbes, et que son bras coupe les épis ; il en sera comme lorsqu’on ramasse les épis, dans la vallée de Raphaïm.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 17.5Il en sera comme lorsque le moissonneur rassemble les tiges - et que son bras coupe les épis, - comme lorsqu’on glane des épis dans la vallée de Réphaïm.
Bible de Jérusalem
Esaïe 17.5ce sera comme lorsque le moissonneur récolte le blé, que son bras moissonne les épis ; ce sera comme lorsqu’on glane les épis au val des Rephaïm ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 17.5 Il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés, Et que son bras coupe les épis ; Comme quand on ramasse les épis, Dans la vallée des Rephaïm.
Bible André Chouraqui
Esaïe 17.5Et c’est comme de réunir à la moisson l’empouille ; son bras moissonne les épis. C’est comme un récolteur d’épis dans la vallée des Spectres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 17.5Comme on ramasse la récolte et le moissonneur charge les épis sur son bras, ou mieux: comme on glane les épis dans la vallée des Réphaïm.
Segond 21
Esaïe 17.5 Ce sera comme lorsque le moissonneur récolte les gerbes de blé en attrapant les épis avec sa main, comme lorsqu’on ramasse les épis oubliés dans la vallée des Rephaïm,
King James en Français
Esaïe 17.5 Et il en sera comme quand le moissonneur rassemble le grain, et qu’il moissonne les épis avec son bras; et il en sera comme quand on ramasse les épis dans la vallée de Réphaïm.