Esaïe 17.6 Ce qui restera d’Israël sera comme une grappe de raisin qui aura été laissée par les vendangeurs, et comme lorsqu’on dépouille l’olivier il reste deux ou trois olives au bout d’une branche, ou quatre ou cinq au haut de l’arbre, dit le Seigneur, le Dieu d’Israël.
David Martin
Esaïe 17.6 Mais il y demeurera quelques grappillages, comme quand on secoue l’olivier, et qu’il reste deux ou trois olives au bout des plus hautes branches, et qu’il y en a quatre ou cinq que l’olivier a produites dans ses branches fruitières, dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Ostervald
Esaïe 17.6 Mais il y restera quelque glanure, comme quand on secoue l’olivier : deux, trois olives au haut de la cime, quatre ou cinq fruits aux branches fertiles, dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 17.6Il en restera un grappillage comme à la récolte des olives, deux trois baies, en haut, à la cime ; quatre cinq sur les branches de l’arbre fruitier, dit Ieovah, Dieu d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 17.6Et il y restera une glanure comme à l’abattis des olives, deux, trois fruits au haut de la cime, quatre, cinq sur les rameaux de l’arbre fruitier, dit l’Éternel, Dieu d’Israël.
Bible de Lausanne
Esaïe 17.6Il y restera un grappillage, comme quand on bat l’olivier : deux, trois baies au plus haut sommet ; quatre, cinq aux branches de l’arbre fertile, dit l’Éternel, Dieu d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 17.6 Mais il y restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier : deux, trois baies au plus haut sommet, quatre, cinq dans ses branches fruitières, dit l’Éternel le Dieu d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 17.6 Il restera un grappillage, comme lorsqu’on secoue l’olivier, deux, trois olives au haut de la cime, quatre, cinq aux branches des meilleurs arbres, dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 17.6 Il n’en restera que de la glanure comme, après la récolte des olives, on trouve deux, trois baies au sommet de l’arbre, quatre, cinq aux branches les plus chargées : ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 17.6Ce qui restera d’Israël sera comme une grappe de raisin, et comme un olivier qu’on secoue et dont il reste deux ou trois olives au bout d’une branche, ou quatre ou cinq au haut de l’arbre, dit le Seigneur, le Dieu d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 17.6Ce qui restera d’Israël sera comme une grappe de raisin, et comme un olivier qu’on secoue et dont il reste deux ou trois olives au bout d’une branche, ou quatre ou cinq au haut de l’arbre, dit le Seigneur, le Dieu d’Israël.
Louis Segond 1910
Esaïe 17.6 Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 17.6 Il restera un grappillage, comme lorsqu’on secoue l’olivier, deux, trois olives au haut de la cime, quatre, cinq aux branches de l’arbre, — oracle de Yahweh, le Dieu d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 17.6Il restera un grappillage, comme à la récolte des olives, - deux ou trois fruits au haut de la cime, Quatre ou cinq aux branches de l’arbre, - oracle de Yahweh, Dieu d’Israël.
Bible de Jérusalem
Esaïe 17.6il ne restera que des grappillons, comme au gaulage de l’olivier : deux, trois baies en haut de la cime, quatre, cinq aux branches de l’arbre. Oracle de Yahvé, Dieu d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 17.6 Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Bible André Chouraqui
Esaïe 17.6Il reste des grappilles, comme au gaulage de l’olivier ; deux, trois drupes en tête de la ramure ; quatre, cinq en ses ramilles fruitières ; harangue de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 17.6Il ne restera plus que les oubliés, comme après la cueillette des olives: deux ou trois fruits au sommet de l’arbre, quatre ou cinq au bout des branches. - parole de Yahvé Dieu d’Israël.
Segond 21
Esaïe 17.6 il en restera quelques grappillons, comme quand on secoue l’olivier : 2, 3 olives tout en haut, 4, 5 dans les branches porteuses de fruits, déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël.
King James en Français
Esaïe 17.6 Mais il y restera quelques grappillages, comme quand on secoue l’olivier: deux ou trois baies au sommet du plus haut rameau, quatre ou cinq fruits dans ses branches fécondes les plus éloignées, dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël.
Esaïe 17.6et relinquetur in eo sicut racemus et sicut excussio oleae duarum aut trium olivarum in summitate rami sive quattuor aut quinque in cacuminibus eius fructus eius dicit Dominus Deus Israhel