Jérémie 17.10 C’est moi qui suis le Seigneur, qui sonde les cœurs, et qui éprouve les reins, qui rends à chacun selon sa voie, et selon le fruit de ses pensées et de ses œuvres.
David Martin
Jérémie 17.10 Je suis l’Éternel, qui sonde le cœur, et qui éprouve les reins ; même pour rendre à chacun selon sa voie, [et] selon le fruit de ses actions.
Ostervald
Jérémie 17.10 Moi, l’Éternel, je sonde le cœur, et j’éprouve les reins ; et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses actions.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 17.10Moi, Ieovah, je scrute le cœur, je sonde les reins, qui rends à chacun selon sa conduite, selon le fruit de ses œuvres.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 17.10Moi, l’Éternel, je sonde le cœur, j’éprouve les reins, et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
Bible de Lausanne
Jérémie 17.10Moi, l’Éternel, qui sonde le cœur, qui éprouve les reins, afin de rendre à chacun selon sa voie, selon le fruit de ses actions.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 17.10 Moi, l’Éternel, je sonde le cœur, j’éprouve les reins ; et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses actions.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 17.10 Moi, l’Éternel, qui sonde les cœurs et qui éprouve les reins, et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses actions.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 17.10 Moi, l’Éternel, moi je scrute les cœurs, je sonde les reins, je sais payer chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 17.10Moi, le Seigneur, je (qui) sonde le cœur, et (qui) j’éprouve les reins ; je (qui) rends à chacun selon sa voie et selon le fruit de ses pensées.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 17.10Moi, le Seigneur, Je sonde le coeur, et J’éprouve les reins; Je rends à chacun selon sa voie et selon le fruit de ses pensées.
Louis Segond 1910
Jérémie 17.10 Moi, l’Éternel, j’éprouve le cœur, je sonde les reins, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses œuvres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 17.10 Moi, Yahweh, qui sonde les cœurs et qui éprouve les reins, et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 17.10Moi, Yahweh, je scrute le cœur et je sonde les reins, - pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
Bible de Jérusalem
Jérémie 17.10Moi, Yahvé, je scrute le cœur, je sonde les reins, pour rendre à chacun d’après sa conduite, selon le fruit de ses œuvres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 17.10 Moi, l’Éternel, j’éprouve le cœur, je sonde les reins, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses œuvres.
Bible André Chouraqui
Jérémie 17.10Moi, IHVH-Adonaï, je scrute le cœur, j’examine les reins, pour donner à l’homme selon ses routes, selon le fruit de ses agissements.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 17.10Moi, Yahvé, je sonde les cœurs, je mets à jour le fond du désir: je rends à chacun selon sa conduite, et je lui donne le fruit de ses actes.
Segond 21
Jérémie 17.10 Moi, l’Éternel, j’explore le cœur, j’examine les reins pour traiter chacun conformément à sa conduite, au fruit de ses agissements.
King James en Français
Jérémie 17.10 Moi, le SEIGNEUR, je sonde le cœur, j’éprouve les reins; même pour rendre à chacun selon ses chemins, et selon le fruit de ses actions.