Jérémie 17.13 Seigneur ! qui êtes l’attente d’Israël, tous ceux qui vous abandonnent seront confondus : ceux qui se retirent de vous, seront écrits sur la terre, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, qui est la source des eaux vives.
David Martin
Jérémie 17.13 Éternel, qui es l’attente d’Israël, tous ceux qui t’abandonnent seront honteux ; ceux qui se détournent de moi, seront écrits en la terre, parce qu’ils ont délaissé la source des eaux vives, l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 17.13 Éternel, qui es l’attente d’Israël ! tous ceux qui t’abandonnent seront confondus ! - Ceux qui se détournent de moi seront écrits sur la terre ; car ils abandonnent la source des eaux vives, l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 17.13Espoir d’Israel, Ieovah, tous ceux qui t’abandonnent seront confondus, ceux qui s’éloignent seront notés dans le pays, parce qu’ils ont abandonné la source d’eau vive, Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 17.13Espoir d’Israël, ô Éternel, quiconque t’abandonne, sera confondu. – « Ceux qui me quittent, seront inscrits sur la poussière, car ils abandonnent la source des eaux vives, l’Éternel. »
Bible de Lausanne
Jérémie 17.13Espoir d’Israël, Éternel ! tous ceux qui t’abandonnent seront honteux ; ceux qui s’écartent de toi seront inscrits sur la poussière{Héb. sur la terre.} car ils abandonnent la source des eaux vives, [qui est] l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 17.13 Attente d’Israël, Éternel ! tous ceux qui t’abandonnent seront honteux. Ceux qui se retirent de moi seront écrits sur la terre, car ils ont délaissé la source des eaux vives, l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 17.13 Espoir d’Israël, Éternel, tous ceux qui t’abandonnent seront confondus ; ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre ; car ils ont abandonné la source des eaux vives, l’Éternel !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 17.13 Ô espérance d’Israël, Éternel, tous ceux qui te délaissent seront confondus ! Oui, ceux qui se tiennent éloignés de moi seront inscrits sur la poussière, car ils ont abandonné la source d’eaux vives : l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 17.13Seigneur, qui êtes l’attente d’Israël, tous ceux qui vous abandonnent seront confondus ; ceux qui se retirent de vous seront écrits sur la terre, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, la source des eaux vives.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 17.13Seigneur, qui êtes l’attente d’Israël, tous ceux qui Vous abandonnent seront confondus; ceux qui se retirent de Vous seront écrits sur la terre, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, la source des eaux vives.
Louis Segond 1910
Jérémie 17.13 Toi qui es l’espérance d’Israël, ô Éternel ! Tous ceux qui t’abandonnent seront confondus. — Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, Car ils abandonnent la source d’eau vive, l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 17.13 espoir d’Israël, Yahweh, tous ceux qui t’abandonnent seront confondus ! Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre ; car ils ont abandonné la source des eaux vives, Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 17.13Espérance d’Israël, Yahweh, tous ceux qui te quittent seront confondus. Ceux qui se révoltent contre toi seront retranchés du pays ; - car ils ont abandonné la source des eaux vives.
Bible de Jérusalem
Jérémie 17.13Espoir d’Israël, Yahvé, tous ceux qui t’abandonnent seront honteux, ceux qui se détournent de toi seront inscrits dans la terre, car ils ont abandonné la source d’eaux vives, Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 17.13 Toi qui es l’espérance d’Israël, ô Éternel ! Tous ceux qui t’abandonnent seront confondus. Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, Car ils abandonnent la source d’eau vive, l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 17.13Espoir d’Israël, IHVH-Adonaï, tous ceux qui t’abandonnent seront blêmes. Mes fuyards, en terre, seront inscrits : oui, ils abandonnent la nappe d’eaux vives, IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 17.13Yahvé, tu es l’espoir d’Israël, quiconque t’abandonne sera confondu. Ceux qui se rebellent contre toi disparaîtront du pays, car ils ont abandonné la source d’eau vive.
Segond 21
Jérémie 17.13 Éternel, tu es l’espérance d’Israël ! Tous ceux qui t’abandonnent rougiront de honte. » « Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, car ils ont abandonné la source d’eau vive qu’est l’Éternel. »
King James en Français
Jérémie 17.13 Ô SEIGNEUR, l’espérance d’Israël, tous ceux qui t’abandonnent seront honteux, et ceux qui se retirent de moi seront écrits sur la terre; parce qu’ils ont abandonné le SEIGNEUR, la source d’eaux vives.
Jérémie 17.13expectatio Israhel Domine omnes qui te derelinquunt confundentur recedentes in terra scribentur quoniam dereliquerunt venam aquarum viventium Dominum