Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 17.14

Comparateur biblique pour Jérémie 17.14

Lemaistre de Sacy

Jérémie 17.14  Seigneur ! guérissez-moi, et alors je serai guéri ; sauvez-moi, et je serai sauvé, parce que vous êtes ma gloire.

David Martin

Jérémie 17.14  Éternel, guéris-moi, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé ; car tu es ma louange.

Ostervald

Jérémie 17.14  Éternel ! guéris-moi, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé ; car tu es ma louange.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Ieovah, et je serai guéri, délivre-moi et je serai délivré, car tu es ma louange.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé, car tu es ma gloire.

Bible de Lausanne

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Éternel ! et je serai guéri ; sauve-moi et je serai sauvé ; car tu es ma louange !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Éternel ! et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé ; car c’est toi qui es ma louange !

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé ; car tu es ma louange !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Seigneur, et je serai guéri sauve-moi et je serai sauvé, car tu es l’objet de mes louanges.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 17.14  Guérissez-moi, Seigneur, et je serai guéri ; sauvez-moi, et je serai sauvé, car vous êtes ma gloire (louange).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 17.14  Guérissez-moi, Seigneur, et je serai guéri; sauvez-moi, et je serai sauvé, car Vous êtes ma gloire.

Louis Segond 1910

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ; Sauve-moi, et je serai sauvé ; Car tu es ma gloire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Yahweh, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé, car tu es ma louange.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Yahweh, et je serai guéri ; - sauve-moi et je serai sauvé ; car tu es ma gloire. -

Bible de Jérusalem

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Yahvé, et je serai guéri, sauve-moi et je serai sauvé, car tu es ma louange !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ; Sauve-moi, et je serai sauvé ; Car tu es ma gloire.

Bible André Chouraqui

Jérémie 17.14  Guéris-moi, IHVH-Adonaï, et je serai guéri ! Sauve-moi, et je serai sauvé ! Oui, ma louange, toi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 17.14  Guéris-moi, Yahvé, que je sois guéri, sauve-moi, que je sois sauvé: c’est vers toi toujours qu’est allée ma louange.

Segond 21

Jérémie 17.14  « Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ! Sauve-moi et je serai sauvé, car tu es le sujet de ma louange.

King James en Français

Jérémie 17.14  Guéris-moi, ô SEIGNEUR, et je serai guéri; sauve-moi, et je serai sauvé; car tu es ma louange.

La Septante

Jérémie 17.14  ἴασαί με κύριε καὶ ἰαθήσομαι σῶσόν με καὶ σωθήσομαι ὅτι καύχημά μου σὺ εἶ.

La Vulgate

Jérémie 17.14  sana me Domine et sanabor salvum me fac et salvus ero quoniam laus mea tu es

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 17.14  רְפָאֵ֤נִי יְהוָה֙ וְאֵ֣רָפֵ֔א הֹושִׁיעֵ֖נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה כִּ֥י תְהִלָּתִ֖י אָֽתָּה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.