Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 17.26

Comparateur biblique pour Jérémie 17.26

Lemaistre de Sacy

Jérémie 17.26  Ils viendront des villes de Juda, des environs de Jérusalem, et de la terre de Benjamin, des plaines et des montagnes, et du côté du midi, portant des holocaustes et des victimes, des sacrifices et de l’encens, et ils viendront les offrir à la maison du Seigneur.

David Martin

Jérémie 17.26  On viendra aussi des villes de Juda, et des environs de Jérusalem et du pays de Benjamin, et de la campagne, et des montagnes, et de devers le Midi, et on apportera des holocaustes, des sacrifices, des oblations et de l’encens ; on apportera aussi [des sacrifices] d’action de grâces en la maison de l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 17.26  On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin, du bas-pays, de la montagne et du Midi, pour apporter des holocaustes et des victimes, des oblations et de l’encens, pour apporter aussi des actions de grâces dans la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 17.26  On viendra des villes de Iehouda et des environs de Ierouschalaïme, et du pays de Biniamine, de la vallée, de la montagne et du sud, amenant des holocaustes, des victimes, des offrandes et de l’encens, et offrant des sacrifices eucharistiques dans la maison de Iehouda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 17.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 17.26  et l’on viendra des villes de Juda, et des alentours de Jérusalem, et du pays de Benjamin et du Bas-Pays, et de la montagne et du Midi, offrir des holocaustes, des victimes, et des offrandes et de l’encens, et offrir des actions de grâces dans la maison de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 17.26  et on viendra des villes de Juda, et des environs de Jérusalem, et de la terre de Benjamin, et du bas-pays, et de la montagne, et du midi, apportant des holocaustes, et des sacrifices, et des hommages, et de l’encens, et apportant des louanges à la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 17.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 17.26  et on viendra des villes de Juda, et des environs de Jérusalem, et du pays de Benjamin, et du pays plat, et de la montagne, et du midi, apportant des holocaustes, et des sacrifices, et des offrandes de gâteau, et de l’encens, et apportant des actions de grâces à la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 17.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 17.26  Et l’on viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin et de Séphéla, de la montagne et du midi, amener des holocaustes et des sacrifices, des offrandes et de l’encens, apporter des actions de grâces dans la maison de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 17.26  De plus, on viendra des villes de Juda, des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin, des basses terres, de la montagne et du midi, en apportant des holocaustes et d’autres sacrifices, des oblations et de l’encens, en apportant des offrandes de reconnaissance dans la maison de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 17.26  Ils viendront des villes de Juda, et des environs de Jérusalem, et de la terre de Benjamin, et des plaines, et des montagnes, et du midi, portant des holocaustes et des victimes, des sacrifices et de l’encens, et ils les offriront dans la maison du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 17.26  Ils viendront des villes de Juda, et des environs de Jérusalem, et de la terre de Benjamin, et des plaines, et des montagnes, et du midi, portant des holocaustes et des victimes, des sacrifices et de l’encens, et ils les offriront dans la maison du Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 17.26  On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, Du pays de Benjamin, de la vallée, De la montagne et du midi, Pour amener des holocaustes et des victimes, Pour apporter des offrandes et de l’encens, Et pour offrir des sacrifices d’actions de grâces dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 17.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 17.26  On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin, de la Séphéla, de la montagne et du négéb, amener des holocaustes et des sacrifices, des oblations et de l’encens, et apporter des sacrifices d’actions de grâces dans la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 17.26  Et l’on viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin et de la plaine, de la montagne et du midi, offrir des holocaustes et des sacrifices, des oblations, de l’encens et des sacrifices d’action de grâces dans la maison de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 17.26  On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin et du Bas-Pays, de la Montagne et du Négeb, offrir holocaustes, sacrifices, oblations et encens, offrir des actions de grâces dans le Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 17.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 17.26  On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, Du pays de Benjamin, de la vallée, De la montagne et du midi, Pour amener des holocaustes et des victimes, Pour apporter des offrandes et de l’encens, Et pour offrir des sacrifices d’actions de grâces dans la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 17.26  Ils viendront des villes de Iehouda, des alentours de Ieroushalaîm, de la terre de Biniamîn, de la plaine, de la montagne, du Nèguèb. Ils feront venir la montée, le sacrifice, l’offrande, l’oliban, porteurs de merci à la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 17.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 17.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 17.26  On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin et du Bas-Pays, de la montagne et du Négueb, pour offrir des holocaustes et des sacrifices, pour présenter des offrandes et de l’encens, pour offrir des actions de grâce dans le Temple de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 17.26  Les habitants des villes de Juda et des environs de Jérusalem, ceux du pays de Benjamin, de la plaine, de la montagne et du sud entreront pour offrir des holocaustes et d’autres sacrifices, des offrandes végétales et de l’encens, et pour offrir des sacrifices de reconnaissance dans la maison de l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 17.26  Et on viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, et du pays de Benjamin, et de la plaine, et des montagnes et du sud, pour apporter des offrandes à brûler et des sacrifices, et des offrandes de viande et de l’encens, pour apporter aussi des sacrifices de louange à la maison du SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 17.26  καὶ ἥξουσιν ἐκ τῶν πόλεων Ιουδα καὶ κυκλόθεν Ιερουσαλημ καὶ ἐκ γῆς Βενιαμιν καὶ ἐκ τῆς πεδινῆς καὶ ἐκ τοῦ ὄρους καὶ ἐκ τῆς πρὸς νότον φέροντες ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίαν καὶ θυμιάματα καὶ μαναα καὶ λίβανον φέροντες αἴνεσιν εἰς οἶκον κυρίου.

La Vulgate

Jérémie 17.26  et venient de civitate Iuda et de circuitu Hierusalem et de terra Beniamin et de campestribus et de montuosis et ab austro portantes holocaustum et victimam et sacrificium et tus et inferent oblationem in domum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 17.26  וּבָ֣אוּ מֵעָרֵֽי־יְ֠הוּדָה וּמִסְּבִיבֹ֨ות יְרוּשָׁלִַ֜ם וּמֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּמִן־הַשְּׁפֵלָ֤ה וּמִן־הָהָר֙ וּמִן־הַנֶּ֔גֶב מְבִאִ֛ים עֹולָ֥ה וְזֶ֖בַח וּמִנְחָ֣ה וּלְבֹונָ֑ה וּמְבִאֵ֥י תֹודָ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 17.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.