Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 17.3

Comparateur biblique pour Jérémie 17.3

Lemaistre de Sacy

Jérémie 17.3  et les sacrifices qu’ils offraient dans les champs. C’est pourquoi j’abandonnerai au pillage, ô Sion ! tout ce qui vous rendait forte, tous vos trésors, et vos hauts lieux, pour punir les péchés que vous avez commis dans toutes vos terres.

David Martin

Jérémie 17.3  Montagnard, je livrerai par les champs tes richesses [et] tous tes trésors au pillage ; tes hauts lieux [sont pleins] de péché dans toutes tes contrées.

Ostervald

Jérémie 17.3  Je livrerai au pillage ma montagne avec la campagne, tes richesses, tes trésors et tes hauts lieux, à cause de tes péchés sur tout ton territoire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 17.3  Montagnard ! je livrerai tes richesses dans les champs, tous tes trésors au pillage, pour le péché de tes hauts lieux dans tous tes confins.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 17.3  O ma montagne, qui es dans la campagne ! je donnerai ton bien, tous tes trésors en pillage, et tes hauts lieux, à cause de tes péchés commis dans toutes tes limites.

Bible de Lausanne

Jérémie 17.3  Ma montagne dans les champs, tes biens, tous tes trésors, je les livrerai au pillage avec tes hauts-lieux, à cause du péché dans toutes tes frontières.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 17.3  Ma montagne dans les champs, ton bien, tous tes trésors, je les livrerai au pillage, tes hauts lieux, à cause de ton péché dans tous tes confins.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 17.3  Ô ma montagne qui es dans le champ, je livrerai au pillage tes biens, tous tes trésors, tes hauts-lieux, à cause de tes péchés dans toutes tes frontières ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 17.3  Ô ma montagne [qui te dresses] dans la plaine, tes richesses, tous tes trésors, je les livrerai au pillage, ainsi que tes hauts-lieux, à cause des péchés commis sur tout ton territoire.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 17.3  et des sacrifices qu’ils offraient dans les champs, je livrerai au pillage ta puissance (force), tous tes trésors et tes hauts lieux, à cause des péchés que tu as commis sur tout ton territoire.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 17.3  et des sacrifices qu’ils offraient dans les champs, Je livrerai au pillage ta puissance, tous tes trésors et tes hauts lieux, à cause des péchés que tu as commis sur tout ton territoire.

Louis Segond 1910

Jérémie 17.3  Je livre au pillage ma montagne et ses champs, tes biens, tous tes trésors, Et tes hauts lieux, à cause de tes péchés, sur tout ton territoire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 17.3  O ma montagne qui es dans la plaine, je livrerai au pillage tes biens, tous tes trésors, tes hauts lieux, à cause de tes péchés sur tout ton territoire.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 17.3  sur les hauteurs des champs. Je livre au pillage tes biens et tous tes trésors, tes hauts-lieux de péché sur tout ton territoire.

Bible de Jérusalem

Jérémie 17.3  Ô ma montagne dans la plaine, ta richesse et tous tes trésors, je vais les livrer au pillage à cause du péché de tes hauts lieux sur tout ton territoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 17.3  Je livre au pillage ma montagne et ses champs, tes biens, tous tes trésors, Et tes hauts lieux, à cause de tes péchés, sur tout ton territoire.

Bible André Chouraqui

Jérémie 17.3  Monts de la campagne, ton armée, tous tes trésors, je les donne au pillage, avec tes tertres, sur toutes tes frontières, contre la faute !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 17.3  et des buttes dans la plaine. Je vais effacer ton péché sur tout ton territoire: je distribuerai ta richesse et tous tes trésors.

Segond 21

Jérémie 17.3  Je livre au pillage ma montagne et sa campagne, tes biens, tous tes trésors et tes hauts lieux à cause du péché commis sur tout ton territoire.

King James en Français

Jérémie 17.3  Ô ma montagne dans les champs, je livrerai ton bien, et tous tes trésors au pillage, ainsi que tes hauts lieux, à cause du péché sur toutes tes frontières.

La Septante

Jérémie 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 17.3  sacrificantes in agro fortitudinem tuam et omnes thesauros tuos in direptionem dabo excelsa tua propter peccata in universis finibus tuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 17.3  הֲרָרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה חֵילְךָ֥ כָל־אֹוצְרֹותֶ֖יךָ לָבַ֣ז אֶתֵּ֑ן בָּמֹתֶ֕יךָ בְּחַטָּ֖את בְּכָל־גְּבוּלֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.