Comparateur biblique pour Jérémie 17.7
Lemaistre de Sacy
Jérémie 17.7 Heureux est l’homme qui met sa confiance au Seigneur, et dont le Seigneur est l’espérance.
David Martin
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie en l’Éternel, et duquel l’Éternel est la confiance.
Ostervald
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie en l’Éternel, dont l’Éternel est la confiance !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie en Ieovah, et dont Ieovah est l’espérance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie dans l’Éternel, et dont l’Éternel est la confiance !
Bible de Lausanne
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie en l’Éternel, et de qui l’Éternel est la confiance.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 17.7 Béni l’homme qui se confie en l’Éternel, et de qui l’Éternel est la confiance !
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie en l’Éternel et dont l’Éternel est la confiance !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie en l’Éternel, et dont l’Éternel est l’espoir !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie dans le Seigneur, et dont le Seigneur est (sera) l’espérance.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie dans le Seigneur, et dont le Seigneur est l’espérance.
Louis Segond 1910
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie dans l’Éternel, Et dont l’Éternel est l’espérance !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie en Yahweh, et dont Yahweh est la confiance !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 17.7 Heureux l’homme qui se confie en Yahweh et dont Yahweh est la confiance ; -
Bible de Jérusalem
Jérémie 17.7 Béni l’homme qui se confie en Yahvé et dont Yahvé est la foi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui se confie dans l’Éternel, Et dont l’Éternel est l’espérance !
Bible André Chouraqui
Jérémie 17.7 Béni soit le brave qui s’assure en IHVH-Adonaï ! IHVH-Adonaï est sa sécurité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 17.7 Béni soit l’homme qui met sa confiance en Yahvé, et dont Yahvé est le recours.
Segond 21
Jérémie 17.7 « Béni soit l’homme qui fait confiance à l’Éternel et qui place son espérance en lui !
King James en Français
Jérémie 17.7 Béni est l’homme qui se confie dans le SEIGNEUR, et duquel le SEIGNEUR est l’espérance.
La Septante
Jérémie 17.7 καὶ εὐλογημένος ὁ ἄνθρωπος ὃς πέποιθεν ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἔσται κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ.
La Vulgate
Jérémie 17.7 benedictus vir qui confidit in Domino et erit Dominus fiducia eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 17.7 בָּר֣וּךְ הַגֶּ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר יִבְטַ֖ח בַּֽיהוָ֑ה וְהָיָ֥ה יְהוָ֖ה מִבְטַחֹֽו׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.