Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 17.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 17.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 17.14  afin que le royaume de ce prince restât bas et faible sans pouvoir s’élever, et qu’il demeurât dans les conditions qu’il lui a prescrites, et les gardât inviolablement.

David Martin

Ezéchiel 17.14  Afin que le Royaume fût tenu bas, et qu’il ne s’élevât point, [mais] qu’en gardant son alliance, il subsistât.

Ostervald

Ezéchiel 17.14  Afin que le royaume fût tenu dans l’abaissement, sans pouvoir s’élever, tout en le laissant subsister, s’il observait son alliance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 17.14  Pour que ce fût un royaume humilié, qui ne se relevât pas, qui gardât son alliance pour qu’elle subsistât.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 17.14  voulant que le royaume fût humilié, afin qu’il ne s’enorgueillît pas, qu’il gardât son alliance, et qu’elle fût maintenue.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17.14  pour que le royaume fût abaissé, ne pouvant s’élever, gardant son alliance pour subsister.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 17.14  afin que le royaume fût bas et qu’il ne s’élevât point, afin qu’il gardât son alliance pour subsister.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 17.14  pour que le royaume fût tenu bas, ne pouvant s’élever, gardant son alliance pour subsister.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 17.14  pour que le royaume fût abaissé et ne se relevât plus, et qu’il gardât son alliance et en assurât la durée.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 17.14  afin que le royaume demeure humble, sans pouvoir s’élever, et qu’il garde son alliance et qu’il y soit fidèle.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 17.14  afin que le royaume demeure humble, sans pouvoir s’élever, et qu’il garde son alliance et qu’il y soit fidèle.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 17.14  afin que le royaume fût tenu dans l’abaissement, sans pouvoir s’élever, et qu’il gardât son alliance en y demeurant fidèle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 17.14  pour que le royaume fût dans l’abaissement, sans pouvoir s’élever, observant son alliance pour subsister.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 17.14  afin que le royaume fût tenu dans l’abaissement, sans pouvoir s’élever, afin qu’il observât l’alliance pour subsister.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 17.14  pour que le royaume demeure modeste et sans ambition, et pour qu’il garde son alliance et la maintienne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17.14  afin que le royaume soit tenu dans l’abaissement, sans pouvoir s’élever, et qu’il garde son alliance en y demeurant fidèle.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 17.14  pour que le royaume soit abaissé au point de ne plus se porter, pour garder son pacte, pour se maintenir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 17.14  pour que le royaume reste petit, ne puisse pas se révolter, et que l’autre garde et respecte son alliance.

Segond 21

Ezéchiel 17.14  pour que le royaume reste fragile et ne puisse pas se relever. Ainsi, il serait obligé de respecter son alliance pour se maintenir.

King James en Français

Ezéchiel 17.14  Afin que le royaume fût tenu dans l’abaissement, sans pouvoir s’élever, tout en le laissant subsister, s’il observait son alliance.

La Septante

Ezéchiel 17.14  τοῦ γενέσθαι εἰς βασιλείαν ἀσθενῆ τὸ καθόλου μὴ ἐπαίρεσθαι τοῦ φυλάσσειν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ ἱστάνειν αὐτήν.

La Vulgate

Ezéchiel 17.14  ut sit regnum humile et non elevetur sed custodiat pactum eius et servet illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 17.14  לִֽהְיֹות֙ מַמְלָכָ֣ה שְׁפָלָ֔ה לְבִלְתִּ֖י הִתְנַשֵּׂ֑א לִשְׁמֹ֥ר אֶת־בְּרִיתֹ֖ו לְעָמְדָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.