Ezéchiel 17.17 Et Pharaon, quoiqu’ avec une grande armée et un grand peuple, ne réussira point dans le combat contre le roi de Babylone, qui élèvera des terrasses, et bâtira des forts pour tuer un grand nombre d’hommes.
David Martin
Ezéchiel 17.17 Et Pharaon ne fera rien pour lui dans la guerre, avec une grande armée et beaucoup de troupes, lorsque [l’ennemi] aura dressé des terrasses, et bâti des bastions pour exterminer beaucoup de gens.
Ostervald
Ezéchiel 17.17 Et Pharaon, avec une grande armée et des troupes nombreuses, ne fera rien pour lui dans la guerre, quand on aura élevé des remparts et construit des tours pour faire périr nombre d’âmes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 17.17Ce n’est pas avec une grande armée et une réunion nombreuse que Par’au (Pharaon) agira pour lui dans la guerre, en élevant un rempart et en construisant des citadelles pour détruire beaucoup d’âmes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 17.17Et avec une grande armée et un peuple nombreux, Pharaon ne fera rien pour lui durant la guerre, quand on élève des terrasses et bâtit des tours pour ôter bien des vies.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 17.17Et ce ne sera point avec grande armée ni troupe{Héb. congrégation.} nombreuse que Pharaon agira pour lui dans la guerre, pendant qu’on élèvera des terrasses et qu’on bâtira une circonvallation, pour exterminer un grand nombre d’âmes.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 17.17 Et le Pharaon, avec une grande armée et un grand rassemblement d’hommes, ne fera rien pour lui dans la guerre, quand on élèvera des terrasses et qu’on bâtira des tours, pour exterminer beaucoup de gens.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 17.17 Et Pharaon n’agira pas pour lui avec une grande armée et un peuple nombreux, en faisant la guerre quand on élèvera des terrasses et qu’on construira des tours pour faire périr beaucoup d’hommes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 17.17 Et ce n’est pas avec de grandes forces et une multitude nombreuse que Pharaon agira pour lui dans la guerre, quand on élèvera des chaussées et qu’on bâtira des ouvrages, pour massacrer beaucoup de monde.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 17.17Et le pharaon (Pharaon) ne fera pas la guerre contre lui avec une grande armée et un peuple nombreux, quand on élèvera (ni par) des retranchements et qu’on bâtira (par) des forts, pour tuer une multitude d’hommes.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 17.17Et le pharaon ne fera pas la guerre contre lui avec une grande armée et un peuple nombreux, quand on élèvera des retranchements et qu’on bâtira des forts, pour tuer une multitude d’hommes.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 17.17 Pharaon n’ira pas avec une grande armée et un peuple nombreux le secourir pendant la guerre, lorsqu’on élèvera des terrasses et qu’on fera des retranchements pour exterminer une multitude d’âmes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 17.17 Et le pharaon n’agira pas pour lui, dans la guerre, avec une grande armée et un peuple nombreux, quand on élèvera des terrasses et qu’on construira des murs pour faire périr beaucoup d’hommes !
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 17.17Et le pharaon n’agira pas pour lui dans la guerre avec une grande armée et un peuple nombreux, quand on élèvera des terrasses et qu’on construira des retranchements pour détruire beaucoup de vies.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 17.17Avec sa grande armée et ses troupes nombreuses, le Pharaon ne le sauvera pas par la guerre, lorsqu’on élèvera un remblai et qu’on construira des retranchements, pour détruire tant de vies humaines.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 17.17 Pharaon n’ira pas avec une grande armée et un peuple nombreux le secourir pendant la guerre, lorsqu’on élèvera des terrasses et qu’on fera des retranchements pour exterminer une multitude d’âmes.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 17.17Ce n’est pas avec une grande armée ni avec un rassemblement multiple, que Pharaon agira pour lui dans la guerre, quand le remblai pour l’édification du retranchement sera amoncelé, pour retrancher des êtres multiples.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 17.17Le Pharaon ne lui enverra pas un fort contingent, avec beaucoup de monde, quand on élèvera le remblai et les tours pour abattre les défenseurs.
Segond 21
Ezéchiel 17.17 Le pharaon ne pourra rien faire pour lui au moment du combat, malgré sa grande armée et sa population nombreuse, quand on mettra en place des remblais et qu’on construira des retranchements pour éliminer un grand nombre de vies.
King James en Français
Ezéchiel 17.17 Et Pharaon, avec une grande armée et des troupes nombreuses, ne fera rien pour lui dans la guerre, quand on aura élevé des remparts et construit des tours pour faire périr nombre d’âmes.
Ezéchiel 17.17et non in exercitu grandi neque in populo multo faciet contra eum Pharao proelium in iactu aggeris et in extructione vallorum ut interficiat animas multas