Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 17.20

Comparateur biblique pour Ezéchiel 17.20

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 17.20  J’étendrai mon rets sur lui, et je le prendrai dans mon filet : je l’emmènerai dans Babylone, et je lui prononcerai là son arrêt, à cause de la perfidie dans laquelle il est tombé en me méprisant.

David Martin

Ezéchiel 17.20  Et j’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets, et je le ferai entrer dans Babylone, et là j’entrerai en jugement contre lui pour le crime qu’il a commis contre moi.

Ostervald

Ezéchiel 17.20  J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets ; je l’emmènerai à Babylone où je plaiderai contre lui sur sa perfidie à mon égard.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 17.20  J’étendrai mon rets sur lui ; il sera pris dans mon filet ; je le ferai venir à Babel ; je discuterai avec lui là au sujet de la perfidie qu’il a montrée envers moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 17.20  Et j’étendrai mon réseau sur lui, afin qu’il se prenne dans mon filet, et je l’amènerai à Babel, et là j’entrerai en débat avec lui sur le crime dont il s’est rendu coupable envers moi.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17.20  J’étendrai sur lui mon filet, et il sera pris dans mon piège, et je le mènerai à Babylone, et là j’entrerai en jugement avec lui pour la prévarication qu’il a commise contre moi.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 17.20  Et j’étendrai sur lui mon filet, et il sera pris dans mon piège ; et je l’amènerai à Babylone, et là j’entrerai en jugement avec lui pour son infidélité par laquelle il a été infidèle envers moi.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 17.20  J’étendrai sur lui mon filet et il sera pris dans mes rets ; je le ferai venir à Babel, et là je le tirerai en cause pour la félonie dont il s’est rendu coupable à mon égard.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 17.20  J’étendrai sur lui mon réseau, et il sera pris dans mon filet ; je l’amènerai à Babel et là je lui demanderai compte de l’infidélité qu’il a commise envers moi.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 17.20  J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet (ma seine) ; je l’emmènerai à Babylone, et là je le jugerai, à cause de la perfidie (prévarication) avec laquelle il m’a méprisé.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 17.20  J’étendrai Mon rets sur lui, et il sera pris dans Mon filet; Je l’emmènerai à Babylone, et là Je le jugerai, à cause de la perfidie avec laquelle il M’a méprisé.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 17.20  J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet ; je l’emmènerai à Babylone, et là je plaiderai avec lui sur sa perfidie à mon égard.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 17.20  J’étendrai sur lui mon rets, et il sera pris dans mon filet ; je le ferai venir à Babylone, et là je le mettrai en cause pour sa perfidie qu’il a montrée envers moi.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 17.20  J’étendrai sur lui mon rets et il sera pris dans mon filet ; je l’emmènerai à Babylone et là je le jugerai à cause de sa perfidie dont il s’est rendu coupable envers moi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 17.20  J’étendrai mon filet sur lui, il sera pris dans mon rets, je le mènerai à Babylone et je l’y punirai de l’infidélité qu’il a commise envers moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17.20  J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet ; je l’emmènerai à Babylone, et là je plaiderai avec lui sur sa perfidie à mon égard.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 17.20  Je déploie contre lui mon filet ; il est saisi dans ma trame. Je le fais venir à Babèl et je juge là son forfait dont il a forfait contre moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 17.20  J’étendrai sur lui mon filet et il sera pris dans ses mailles .

Segond 21

Ezéchiel 17.20  J’étendrai mon piège sur lui et il sera pris dans mon filet. Je l’emmènerai à Babylone et là, je le ferai passer en jugement pour son infidélité envers moi.

King James en Français

Ezéchiel 17.20  J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets; je l’emmènerai à Babylone où je plaiderai contre lui sur sa perfidie à mon égard.

La Septante

Ezéchiel 17.20  καὶ ἐκπετάσω ἐπ’ αὐτὸν τὸ δίκτυόν μου καὶ ἁλώσεται ἐν τῇ περιοχῇ αὐτοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 17.20  et expandam super eum rete meum et conprehendetur sagena mea et adducam eum in Babylonem et iudicabo illum ibi in praevaricatione qua despexit me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 17.20  וּפָרַשְׂתִּ֤י עָלָיו֙ רִשְׁתִּ֔י וְנִתְפַּ֖שׂ בִּמְצֽוּדָתִ֑י וַהֲבִיאֹותִ֣יהוּ בָבֶ֗לָה וְנִשְׁפַּטְתִּ֤י אִתֹּו֙ שָׁ֔ם מַעֲלֹ֖ו אֲשֶׁ֥ר מָֽעַל־בִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 17.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.