Ezéchiel 17.20 J’étendrai mon rets sur lui, et je le prendrai dans mon filet : je l’emmènerai dans Babylone, et je lui prononcerai là son arrêt, à cause de la perfidie dans laquelle il est tombé en me méprisant.
David Martin
Ezéchiel 17.20 Et j’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets, et je le ferai entrer dans Babylone, et là j’entrerai en jugement contre lui pour le crime qu’il a commis contre moi.
Ostervald
Ezéchiel 17.20 J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets ; je l’emmènerai à Babylone où je plaiderai contre lui sur sa perfidie à mon égard.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 17.20J’étendrai mon rets sur lui ; il sera pris dans mon filet ; je le ferai venir à Babel ; je discuterai avec lui là au sujet de la perfidie qu’il a montrée envers moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 17.20Et j’étendrai mon réseau sur lui, afin qu’il se prenne dans mon filet, et je l’amènerai à Babel, et là j’entrerai en débat avec lui sur le crime dont il s’est rendu coupable envers moi.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 17.20J’étendrai sur lui mon filet, et il sera pris dans mon piège, et je le mènerai à Babylone, et là j’entrerai en jugement avec lui pour la prévarication qu’il a commise contre moi.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 17.20 Et j’étendrai sur lui mon filet, et il sera pris dans mon piège ; et je l’amènerai à Babylone, et là j’entrerai en jugement avec lui pour son infidélité par laquelle il a été infidèle envers moi.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 17.20 J’étendrai sur lui mon filet et il sera pris dans mes rets ; je le ferai venir à Babel, et là je le tirerai en cause pour la félonie dont il s’est rendu coupable à mon égard.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 17.20 J’étendrai sur lui mon réseau, et il sera pris dans mon filet ; je l’amènerai à Babel et là je lui demanderai compte de l’infidélité qu’il a commise envers moi.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 17.20J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet (ma seine) ; je l’emmènerai à Babylone, et là je le jugerai, à cause de la perfidie (prévarication) avec laquelle il m’a méprisé.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 17.20J’étendrai Mon rets sur lui, et il sera pris dans Mon filet; Je l’emmènerai à Babylone, et là Je le jugerai, à cause de la perfidie avec laquelle il M’a méprisé.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 17.20 J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet ; je l’emmènerai à Babylone, et là je plaiderai avec lui sur sa perfidie à mon égard.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 17.20 J’étendrai sur lui mon rets, et il sera pris dans mon filet ; je le ferai venir à Babylone, et là je le mettrai en cause pour sa perfidie qu’il a montrée envers moi.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 17.20J’étendrai sur lui mon rets et il sera pris dans mon filet ; je l’emmènerai à Babylone et là je le jugerai à cause de sa perfidie dont il s’est rendu coupable envers moi.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 17.20J’étendrai mon filet sur lui, il sera pris dans mon rets, je le mènerai à Babylone et je l’y punirai de l’infidélité qu’il a commise envers moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 17.20 J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet ; je l’emmènerai à Babylone, et là je plaiderai avec lui sur sa perfidie à mon égard.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 17.20Je déploie contre lui mon filet ; il est saisi dans ma trame. Je le fais venir à Babèl et je juge là son forfait dont il a forfait contre moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 17.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 17.20J’étendrai sur lui mon filet et il sera pris dans ses mailles .
Segond 21
Ezéchiel 17.20 J’étendrai mon piège sur lui et il sera pris dans mon filet. Je l’emmènerai à Babylone et là, je le ferai passer en jugement pour son infidélité envers moi.
King James en Français
Ezéchiel 17.20 J’étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets; je l’emmènerai à Babylone où je plaiderai contre lui sur sa perfidie à mon égard.
Ezéchiel 17.20et expandam super eum rete meum et conprehendetur sagena mea et adducam eum in Babylonem et iudicabo illum ibi in praevaricatione qua despexit me