Ezéchiel 17.21 Tous les déserteurs qui l’ont suivi avec toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui échapperont seront dispersés de tous côtés ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur qui ai parlé.
David Martin
Ezéchiel 17.21 Et tous ses fugitifs avec toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui demeureront de reste seront dispersés à tout vent ; et vous saurez que moi l’Éternel j’ai parlé.
Ostervald
Ezéchiel 17.21 Et tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée ; et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 17.21Tous ses co réfugiés, dans toutes les armées, tomberont par le glaive, et ceux qui restent seront dispersés à tout vent, et vous saurez que moi Ieovah je l’ai prononcé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 17.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 17.21Et toute l’élite de tous ses bataillons tombera sous l’épée, et les survivants seront dispersés à tous les vents, et ainsi vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 17.21Et quant à tous ses fuyards, de toutes ses cohortes, ils tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront répandus à tout vent ; et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 17.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 17.21 Et tous ses fugitifs, de toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent. Et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 17.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 17.21 Et tous les fuyards de tous ses bataillons tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 17.21 Et tous ses fugitifs, dans toutes ses troupes, tomberont sous le glaive, et les survivants se disperseront en tous sens, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 17.21Et tous ses fuyards, avec toutes ses troupes, tomberont par l’épée ; ceux qui échapperont seront dispersés à tous les vents, et vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui ai parlé.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 17.21Et tous ses fuyards, avec toutes ses troupes, tomberont par l’épée; ceux qui échapperont seront dispersés à tous les vents, et vous saurez que c’est Moi, le Seigneur, qui ai parlé.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 17.21 Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 17.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 17.21 Tous ses fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent ; et vous saurez que moi, Yahweh, j’ai parlé.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 17.21Toute son élite parmi toutes ses troupes tombera par le glaive et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent ; et vous saurez que moi, Yahweh, j’ai parlé.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 17.21Quant à toute son élite, parmi toutes ses troupes, elle tombera par l’épée, et les survivants seront éparpillés à tous les vents. Et vous saurez que moi, Yahvé, j’ai parlé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 17.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 17.21 Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 17.21Toute son élite, toutes ses factions tomberont par l’épée. Les restants se déploieront à tous souffles. Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 17.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 17.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 17.21Ses gardes tomberont sous l’épée et les survivants seront dispersés à tous les vents: alors vous saurez que moi, Yahvé, j’ai parlé.
Segond 21
Ezéchiel 17.21 Tous ses fugitifs, dans toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront éparpillés à tout vent. Vous reconnaîtrez alors que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.
King James en Français
Ezéchiel 17.21 Et tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée; et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que c’est moi, le SEIGNEUR, qui ai parlé.
Ezéchiel 17.21et omnes profugi eius cum universo agmine gladio cadent residui autem in omnem ventum dispergentur et scietis quia ego Dominus locutus sum