Ezéchiel 17.3 Vous leur parlerez de cette sorte : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Un aigle puissant qui avait de grandes ailes, et un corps très-long, plein de plumes diversifiées par la variété des couleurs, vint sur le mont Liban, et emporta la moelle d’un cèdre.
David Martin
Ezéchiel 17.3 Et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : une grand aigle à grandes ailes, et d’un long plumage, pleine de plumes comme en façon de broderie, est venue au Liban, et a enlevé la cime d’un cèdre ;
Ostervald
Ezéchiel 17.3 Tu diras : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Un grand aigle, aux grandes ailes, aux ailes étendues, tout couvert d’un duvet de couleurs variées, vint sur le Liban et enleva la cime d’un cèdre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 17.3Et dis : Ainsi dit le Seigneur Dieu : Le grand aigle aux longues ailes, au plumage étendu, plein de duvet, aux couleurs variées, est venu sur le Lebanône (Liban) et a pris la cime du cèdre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 17.3et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Un grand aigle, ayant de grandes ailes et de longues pennes, couvert de plumes de toutes couleurs, vint sur le Liban et prit la cime des cèdres.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 17.3Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Le grand aigle, celui qui a de grandes ailes, de longues pennes, un plumage épais{Héb. plein.} aux couleurs variées{Héb. [comme] la broderie.} vint au Liban et prit la cime du cèdre.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 17.3 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Un grand aigle, à grandes ailes, à longues pennes, plein de plumes, qui était de couleurs variées, vint au Liban, et prit la cime d’un cèdre ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 17.3 et dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Le grand aigle, aux grandes ailes et à la large envergure, chargé de plumage aux couleurs variées, vint au Liban et enleva la cime d’un cèdre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 17.3 Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : L’aigle géant, aux grandes ailes, aux longues pennes, au plumage épais, aux nuances variées, vint vers le Liban et enleva la cime du cèdre.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 17.3Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Un grand aigle (L’aigle énorme), aux grandes ailes, au corps très long, plein de plumes aux diverses couleurs, vint sur le Liban, et emporta la moelle d’un cèdre.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 17.3Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Un grand aigle, aux grandes ailes, au corps très long, plein de plumes aux diverses couleurs, vint sur le Liban, et emporta la moelle d’un cèdre.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 17.3 Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Un grand aigle, aux longues ailes, aux ailes déployées, couvert de plumes de toutes couleurs, vint sur le Liban, et enleva la cime d’un cèdre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 17.3 et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Le grand aigle, aux grandes ailes, à la large envergure, et couvert d’un plumage aux couleurs variées, vint vers le Liban et enleva la cime du cèdre.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 17.3Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Le grand aigle, aux grandes ailes, aux ailes larges, - couvert de plumes multicolores, vint au Liban. Il enleva la cime du cèdre,
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 17.3Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Le grand aigle, aux grandes ailes, à l’envergure immense, couvert de plumes multicolores, vint au Liban et prit la cime du cèdre ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 17.3 Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Un grand aigle, aux longues ailes, aux ailes déployées, couvert de plumes de toutes couleurs, vint sur le Liban, et enleva la cime d’un cèdre.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 17.3Et dis : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Le grand vautour aux grandes ailes, aux longues pennes, au plumage plein, qui a une bigarrure, vient au Lebanôn et prend la frondaison du cèdre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 17.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 17.3Tu leur diras: Voici une parole de Yahvé: Le grand aigle aux larges ailes, au long plumage, avec ses plumes de toutes les couleurs, est venu au Liban: il y a enlevé la cime du cèdre.
Segond 21
Ezéchiel 17.3 Tu annonceras : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : « Un grand aigle, d’une grande envergure, aux longues ailes, couvert de plumes de toutes les couleurs, vint sur le Liban et enleva la cime d’un cèdre.
King James en Français
Ezéchiel 17.3 Tu diras: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Un grand aigle, aux grandes ailes, aux ailes étendues, tout couvert d’un duvet de couleurs variées, vint sur le Liban et enleva la cime d’un cèdre.
Ezéchiel 17.3et dices haec dicit Dominus Deus aquila grandis magnarum alarum longo membrorum ductu plena plumis et varietate venit ad Libanum et tulit medullam cedri