Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 17.13

Comparateur biblique pour Lévitique 17.13

Lemaistre de Sacy

Lévitique 17.13  Si quelque homme d’entre les enfants d’Israël, ou d’entre les étrangers qui sont venus demeurer parmi vous, prend à la chasse quelqu’une des bêtes, ou au filet quelqu’un des oiseaux dont il est permis de manger, qu’il en répande le sang, et qu’il le couvre de terre.

David Martin

Lévitique 17.13  Et quiconque des enfants d’Israël, et des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura pris à la chasse une bête sauvage, ou un oiseau que l’on mange, il répandra leur sang, et le couvrira de poussière.

Ostervald

Lévitique 17.13  Et si quelqu’un des enfants d’Israël, ou des étrangers séjournant parmi eux, prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en répandra le sang, et le couvrira de poussière ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 17.13  Et quiconque des enfants d’Israel, ou de l’étranger qui séjourne au milieu de vous, qui chassera un gibier, une bête sauvage, ou un oiseau que l’on mange, en répandra le sang, et le couvrira de poussière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 17.13  Et s’il est un individu quelconque parmi les enfants d’Israël ou les étrangers en séjour chez eux qui prenne à la chasse du gibier ou quelque oiseau qui se mange, il en fera couler le sang qu’il couvrira de terre.

Bible de Lausanne

Lévitique 17.13  Et si un homme quelconque des fils d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux prend à la chasse un gibier d’animal ou d’oiseau qui se mange, il en versera le sang et le recouvrira de poussière ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 17.13  Et quiconque des fils d’Israël et des étrangers qui séjournent au milieu d’eux prendra, à la chasse, une bête ou un oiseau qui se mange, en versera le sang et le recouvrira de poussière ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 17.13  Tout homme des fils d’Israël ou des étrangers séjournant au milieu d’eux qui prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de terre ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 17.13  Tout homme aussi, parmi les enfants d’Israël ou parmi les étrangers résidant avec eux, qui aurait pris un gibier, bête sauvage ou volatile, propre à être mangé, devra en répandre le sang et le couvrir de terre.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 17.13  Si quelque homme d’entre les enfants d’Israël, ou d’entre les étrangers qui sont venus d’ailleurs parmi vous, prend à la chasse et au filet quelqu’une des bêtes ou quelqu’un des oiseaux dont il est permis de manger, qu’il en répande le sang, et qu’il le couvre de terre.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 17.13  Si quelque homme d’entre les enfants d’Israël, ou d’entre les étrangers qui sont venus d’ailleurs parmi vous, prend à la chasse et au filet quelqu’une des bêtes ou quelqu’un des oiseaux dont il est permis de manger, qu’il en répande le sang, et qu’il le couvre de terre.

Louis Segond 1910

Lévitique 17.13  Si quelqu’un des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 17.13  Tout homme d’entre les enfants d’Israël ou d’entre les étrangers séjournant au milieu d’eux qui prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de terre ;

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 17.13  Tout homme d’entre les fils d’Israël ou d’entre les étrangers habitant au milieu de vous, qui, à la chasse, aura tué quelque gibier ou quelque oiseau qui se mange, en versera le sang qu’il recouvrira de poussière,

Bible de Jérusalem

Lévitique 17.13  Quiconque, enfant d’Israël ou étranger résidant parmi vous, prendra à la chasse un gibier, bête ou oiseau qu’il est permis de manger, en devra répandre le sang et le recouvrir de terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 17.13  Si quelqu’un des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière.

Bible André Chouraqui

Lévitique 17.13  L’homme, l’homme des Benéi Israël, et le métèque résidant en leur sein, qui chasse chasse d’animal ou de volatile qui se mange, répand son sang et le couvre de poussière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 17.13  Tout homme du peuple d’Israël, comme tout étranger habitant au milieu de vous, qui aura chassé du gibier, bête ou oiseau qui se mangent, devra en verser le sang et le recouvrir de terre.

Segond 21

Lévitique 17.13  Si un Israélite ou un étranger en séjour parmi eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière.

King James en Français

Lévitique 17.13  Et quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers qui séjournent parmi vous, qui prend à la chasse une bête ou un volatile qui se mange, il en répandra leur sang, et le couvrira de poussière;

La Septante

Lévitique 17.13  καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν θηρεύσῃ θήρευμα θηρίον ἢ πετεινόν ὃ ἔσθεται καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα καὶ καλύψει αὐτὸ τῇ γῇ.

La Vulgate

Lévitique 17.13  homo quicumque de filiis Israhel et de advenis qui peregrinantur apud vos si venatione atque aucupio ceperit feram vel avem quibus vesci licitum est fundat sanguinem eius et operiat illum terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 17.13  וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתֹוכָ֔ם אֲשֶׁ֨ר יָצ֜וּד צֵ֥יד חַיָּ֛ה אֹו־עֹ֖וף אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֑ל וְשָׁפַךְ֙ אֶת־דָּמֹ֔ו וְכִסָּ֖הוּ בֶּעָפָֽר׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.