Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 17.14

Comparateur biblique pour Lévitique 17.14

Lemaistre de Sacy

Lévitique 17.14  Car la vie de toute chair est dans le sang ; c’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez point du sang de toute chair, parce que la vie de la chair est dans le sang ; et quiconque en mangera sera puni de mort.

David Martin

Lévitique 17.14  Car l’âme de toute chair est dans son sang, c’est son âme ; c’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez point le sang d’aucune chair ; car l’âme de toute chair est son sang ; quiconque en mangera sera retranché.

Ostervald

Lévitique 17.14  Car, quant à l’âme de toute chair, c’est son sang ; il lui tient lieu d’âme. C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez le sang d’aucune chair ; car l’âme de toute chair est son sang ; quiconque en mangera, sera retranché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 17.14  Car l’âme de toute chair, (c’est) son sang dans son être ; j’ai dit aux enfants d’Israel : vous ne mangerez le sang d’aucune chair, car l’âme de toute chair c’est son sang, celui qui le mange sera retranché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 17.14  Car l’âme de toute chair est son sang qui est uni à son âme : je dis donc aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez du sang d’aucune chair, car l’âme de toute chair, c’est son sang : quiconque en mangera sera éliminé.

Bible de Lausanne

Lévitique 17.14  car [c’est] l’âme de toute chair, c’est son sang qui est son âme{Héb. dans son âme.} C’est pourquoi j’ai dit aux{Héb. Et j’ai dit.} fils d’Israël : Vous ne mangerez le sang d’aucune chair, car l’âme de toute chair est son sang ; quiconque en mangera sera retranché.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 17.14  car, quant à la vie de toute chair, son sang est sa vie en elle ; et j’ai dit aux fils d’Israël : Vous ne mangerez le sang d’aucune chair ; car l’âme de toute chair est son sang ; quiconque en mangera sera retranché.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 17.14  car l’âme de toute chair, c’est son sang, par l’âme qui est en lui ; et j’ai dit aux fils d’Israël : Vous ne mangerez le sang d’aucune chair, car l’âme de toute chair c’est son sang ; quiconque en mangera sera retranché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 17.14  Car le principe vital de toute créature, c’est son sang qui est dans son corps, aussi ai-je dit aux enfants d’Israël : Ne mangez le sang d’aucune créature. Car la vie de toute créature c’est son sang : quiconque en mangera sera retranché.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 17.14  Car la vie (l’âme) de toute chair est dans le sang ; c’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez point du sang de toute chair, parce que la vie (l’âme) de la chair est dans le sang ; et quiconque en mangera sera puni de mort.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 17.14  Car la vie de toute chair est dans le sang; c’est pourquoi J’ai dit aux enfants d’Israël: Vous ne mangerez point du sang de toute chair, parce que la vie de la chair est dans le sang; et quiconque en mangera sera puni de mort.

Louis Segond 1910

Lévitique 17.14  Car l’âme de toute chair, c’est son sang, qui est en elle. C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez le sang d’aucune chair ; car l’âme de toute chair, c’est son sang : quiconque en mangera sera retranché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 17.14  car l’âme de toute chair, c’est son sang il en est son âme. C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez le sang d’aucune chair ; car l’âme de toute chair, c’est son sang : quiconque en mangera sera retranché.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 17.14  car la vie de toute chair est dans son sang, c’est pourquoi je dis aux fils d’Israël : Vous ne consommerez le sang d’aucun être car la vie de toute chair, c’est son sang ; quiconque le consomme sera exterminé,

Bible de Jérusalem

Lévitique 17.14  Car la vie de toute chair, c’est son sang, et j’ai dit aux Israélites : "Vous ne mangerez du sang d’aucune chair car la vie de toute chair, c’est son sang, et quiconque en mangera sera supprimé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 17.14  Car la vie de toute chair, c’est son sang, qui est en elle. C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Vous ne mangerez le sang d’aucune chair ; car la vie de toute chair, c’est son sang : quiconque en mangera sera retranché.

Bible André Chouraqui

Lévitique 17.14  Oui, l’être de toute chair, son sang est dans son être. Et je dis aux Benéi Israël : Vous ne mangerez pas le sang de toute chair. Oui, l’être de toute chair, c’est son sang ; son mangeur est tranché.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 17.14  En effet, l’âme de tout être vivant est son sang, c’est pourquoi j’ai dit aux Israélites: vous ne mangerez du sang d’aucun être vivant, car l’âme de tout être vivant est son sang. Ceux qui en mangeront seront retranchés.

Segond 21

Lévitique 17.14  En effet, la vie de tout être, c’est son sang, qui est en lui. C’est pourquoi j’ai dit aux Israélites : ‹ Vous ne mangerez le sang d’aucune créature, car la vie de tout être, c’est son sang. Celui qui en mangera sera exclu. ›

King James en Français

Lévitique 17.14  Car c’est la vie de toute chair, son sang est sa vie; c’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Vous ne mangerez le sang d’aucune chair; car la vie de toute chair est son sang; quiconque en mangera, sera retranché.

La Septante

Lévitique 17.14  ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν καὶ εἶπα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ αἷμα πάσης σαρκὸς οὐ φάγεσθε ὅτι ἡ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν πᾶς ὁ ἔσθων αὐτὸ ἐξολεθρευθήσεται.

La Vulgate

Lévitique 17.14  anima enim omnis carnis in sanguine est unde dixi filiis Israhel sanguinem universae carnis non comedetis quia anima carnis in sanguine est et quicumque comederit illum interibit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 17.14  כִּֽי־נֶ֣פֶשׁ כָּל־בָּשָׂ֗ר דָּמֹ֣ו בְנַפְשֹׁו֮ הוּא֒ וָֽאֹמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּ֥ם כָּל־בָּשָׂ֖ר לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ כִּ֣י נֶ֤פֶשׁ כָּל־בָּשָׂר֙ דָּמֹ֣ו הִ֔וא כָּל־אֹכְלָ֖יו יִכָּרֵֽת׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.