Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 17.9

Comparateur biblique pour Lévitique 17.9

Lemaistre de Sacy

Lévitique 17.9  sans l’amener à l’entrée du tabernacle du témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.

David Martin

Lévitique 17.9  Et qui ne l’aura point amené à l’entrée du Tabernacle d’assignation, pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché d’entre ses peuples.

Ostervald

Lévitique 17.9  Et ne l’amènera pas à l’entrée du tabernacle d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché d’entre ses peuples.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 17.9  Et qui ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour l’exécuter à l’Éternel, cet homme sera retranché de ses peuples.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 17.9  sans l’amener à l’entrée de la Tente du Rendez-vous pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera éliminé du sein de son peuple.

Bible de Lausanne

Lévitique 17.9  et ne l’amène pas à l’entrée de la Tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 17.9  et ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 17.9  et ne l’amènera pas à l’entrée de la Tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 17.9  et ne conduira pas la victime à l’entrée de la Tente d’assignation pour qu’on la destine à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 17.9  sans l’amener à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 17.9  Sans l’amener à l’entrée du tabernacle du témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.

Louis Segond 1910

Lévitique 17.9  et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 17.9  et n’amènera pas la victime à l’entrée de la tente de réunion pour l’offrir en sacrifice à Yahweh, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 17.9  et n’en amènera pas la victime à l’entrée de la Tente de réunion pour en faire l’offrande à Yahweh, cet homme sera retranché de son peuple.

Bible de Jérusalem

Lévitique 17.9  sans l’apporter à l’entrée de la Tente du Rendez-vous pour l’offrir à Yahvé, cet homme sera retranché de sa race.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 17.9  et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.

Bible André Chouraqui

Lévitique 17.9  et qui ne le fait pas venir à l’ouverture de la tente du rendez-vous, pour le faire pour IHVH-Adonaï ; cet homme est tranché de ses peuples.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 17.9  sans le conduire à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous pour le présenter à Yahvé, sera retranché de sa famille.

Segond 21

Lévitique 17.9  sans l’amener à l’entrée de la tente de la rencontre pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, il sera exclu de son peuple. ›

King James en Français

Lévitique 17.9  Et ne l’apportera pas à l’entrée du tabernacle de la congrégation pour l’offrir au SEIGNEUR, cet homme-là, dis-je, sera retranché d’entre ses peuples.

La Septante

Lévitique 17.9  καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ποιῆσαι αὐτὸ τῷ κυρίῳ ἐξολεθρευθήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 17.9  et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam ut offeratur Domino interibit de populo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 17.9  וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַעֲשֹׂ֥ות אֹתֹ֖ו לַיהוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵעַמָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.