Lévitique 17.9 sans l’amener à l’entrée du tabernacle du témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.
David Martin
Lévitique 17.9 Et qui ne l’aura point amené à l’entrée du Tabernacle d’assignation, pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché d’entre ses peuples.
Ostervald
Lévitique 17.9 Et ne l’amènera pas à l’entrée du tabernacle d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché d’entre ses peuples.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 17.9Et qui ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour l’exécuter à l’Éternel, cet homme sera retranché de ses peuples.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 17.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 17.9sans l’amener à l’entrée de la Tente du Rendez-vous pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera éliminé du sein de son peuple.
Bible de Lausanne
Lévitique 17.9et ne l’amène pas à l’entrée de la Tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 17.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 17.9 et ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 17.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 17.9 et ne l’amènera pas à l’entrée de la Tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 17.9 et ne conduira pas la victime à l’entrée de la Tente d’assignation pour qu’on la destine à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 17.9sans l’amener à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 17.9Sans l’amener à l’entrée du tabernacle du témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.
Louis Segond 1910
Lévitique 17.9 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 17.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 17.9 et n’amènera pas la victime à l’entrée de la tente de réunion pour l’offrir en sacrifice à Yahweh, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 17.9et n’en amènera pas la victime à l’entrée de la Tente de réunion pour en faire l’offrande à Yahweh, cet homme sera retranché de son peuple.
Bible de Jérusalem
Lévitique 17.9sans l’apporter à l’entrée de la Tente du Rendez-vous pour l’offrir à Yahvé, cet homme sera retranché de sa race.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 17.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 17.9 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Bible André Chouraqui
Lévitique 17.9et qui ne le fait pas venir à l’ouverture de la tente du rendez-vous, pour le faire pour IHVH-Adonaï ; cet homme est tranché de ses peuples.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 17.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 17.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 17.9sans le conduire à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous pour le présenter à Yahvé, sera retranché de sa famille.
Segond 21
Lévitique 17.9 sans l’amener à l’entrée de la tente de la rencontre pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, il sera exclu de son peuple. ›
King James en Français
Lévitique 17.9 Et ne l’apportera pas à l’entrée du tabernacle de la congrégation pour l’offrir au SEIGNEUR, cet homme-là, dis-je, sera retranché d’entre ses peuples.