Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 17.12

Comparateur biblique pour Nombres 17.12

Lemaistre de Sacy

Nombres 17.12  Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse ; Vous voyez que nous sommes consumés, et que nous périssons tous.

David Martin

Nombres 17.12  Et les enfants d’Israël parlèrent à Moïse, en disant : Voici, nous défaillons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus.

Ostervald

Nombres 17.12  Et les enfants d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus !

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 17.12  Aaron prit ce que Moïse lui avait dit, et il courut au milieu de l’assemblée ; la peste avait commencé parmi le peuple. Il plaça l’encens, et rédima sur le peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 17.12  Et les enfants d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons tous, nous périssons !

Bible de Lausanne

Nombres 17.12  Et Aaron le prit, selon que Moïse avait parlé, et il courut au milieu de la congrégation ; et voici, la plaie avait commencé parmi le peuple. Et il mit du parfum [sur le feu], et il fit expiation pour le peuple ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 17.12  Et les fils d’Israël parlèrent à Moïse, disant : Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous !

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 17.12  Et les fils d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus !

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 17.12  Les enfants d’Israël parlèrent ainsi à Moïse : « Certes, c’est fait de nous, nous sommes perdus, tous perdus !

Glaire et Vigouroux

Nombres 17.12  Aaron fit ce que Moïse lui commandait ; il courut au milieu du peuple que le feu embrasait déjà, il offrit l’encens

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 17.12  Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse: Vous voyez que nous sommes tous consumés, et que nous périssons tous;

Louis Segond 1910

Nombres 17.12  Les enfants d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 17.12  Aaron prit l’encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l’assemblée ; et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l’expiation pour le peuple.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 17.12  Les fils d’Israël dirent à Moïse : Voici que nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus.

Bible de Jérusalem

Nombres 17.12  Aaron le prit, comme avait dit Moïse, et courut au milieu de l’assemblée ; mais la Plaie avait déjà commencé parmi le peuple. Il mit l’encens et fit le rite d’expiation sur le peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 17.12  Les enfants d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous !

Bible André Chouraqui

Nombres 17.12  Aarôn le prend, comme l’avait parlé Moshè. Il court au milieu de l’assemblée. Et voici, la calamité commence contre le peuple. Il donne l’encens et absout le peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 17.12  Aaron fit comme Moïse avait dit, et il courut vers la communauté. Déjà le fléau frappait le peuple. Aaron disposa l’encens et fit l’expiation sur le peuple;

Segond 21

Nombres 17.12  Aaron prit le brûle-parfum, comme Moïse le lui avait dit, et courut au milieu de l’assemblée. Le fléau avait effectivement commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum et fit l’expiation pour le peuple.

King James en Français

Nombres 17.12  Et les enfants d’Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus!

La Septante

Nombres 17.12  καὶ ἔλαβεν Ααρων καθάπερ ἐλάλησεν αὐτῷ Μωυσῆς καὶ ἔδραμεν εἰς τὴν συναγωγήν καὶ ἤδη ἐνῆρκτο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐπέβαλεν τὸ θυμίαμα καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ λαοῦ.

La Vulgate

Nombres 17.12  Quod cum fecisset Aaron et cucurrisset ad mediam multitudinem quam jam vastabat incendium obtulit thymiama

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 17.12  (16.47) וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֨רָץ֙ אֶל־תֹּ֣וך הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־הָעָֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.