Nombres 17.12 Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse ; Vous voyez que nous sommes consumés, et que nous périssons tous.
David Martin
Nombres 17.12 Et les enfants d’Israël parlèrent à Moïse, en disant : Voici, nous défaillons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus.
Ostervald
Nombres 17.12 Et les enfants d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus !
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 17.12Aaron prit ce que Moïse lui avait dit, et il courut au milieu de l’assemblée ; la peste avait commencé parmi le peuple. Il plaça l’encens, et rédima sur le peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 17.12Et les enfants d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons tous, nous périssons !
Bible de Lausanne
Nombres 17.12Et Aaron le prit, selon que Moïse avait parlé, et il courut au milieu de la congrégation ; et voici, la plaie avait commencé parmi le peuple. Et il mit du parfum [sur le feu], et il fit expiation pour le peuple ;
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 17.12 Et les fils d’Israël parlèrent à Moïse, disant : Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous !
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 17.12 Et les fils d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus !
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 17.12 Les enfants d’Israël parlèrent ainsi à Moïse : « Certes, c’est fait de nous, nous sommes perdus, tous perdus !
Glaire et Vigouroux
Nombres 17.12Aaron fit ce que Moïse lui commandait ; il courut au milieu du peuple que le feu embrasait déjà, il offrit l’encens
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 17.12Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse: Vous voyez que nous sommes tous consumés, et que nous périssons tous;
Louis Segond 1910
Nombres 17.12 Les enfants d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 17.12 Aaron prit l’encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l’assemblée ; et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l’expiation pour le peuple.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 17.12Les fils d’Israël dirent à Moïse : Voici que nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus.
Bible de Jérusalem
Nombres 17.12Aaron le prit, comme avait dit Moïse, et courut au milieu de l’assemblée ; mais la Plaie avait déjà commencé parmi le peuple. Il mit l’encens et fit le rite d’expiation sur le peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 17.12 Les enfants d’Israël dirent à Moïse : Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous !
Bible André Chouraqui
Nombres 17.12Aarôn le prend, comme l’avait parlé Moshè. Il court au milieu de l’assemblée. Et voici, la calamité commence contre le peuple. Il donne l’encens et absout le peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 17.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 17.12Aaron fit comme Moïse avait dit, et il courut vers la communauté. Déjà le fléau frappait le peuple. Aaron disposa l’encens et fit l’expiation sur le peuple;
Segond 21
Nombres 17.12 Aaron prit le brûle-parfum, comme Moïse le lui avait dit, et courut au milieu de l’assemblée. Le fléau avait effectivement commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum et fit l’expiation pour le peuple.
King James en Français
Nombres 17.12 Et les enfants d’Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus!